Глава 10

Глава 10

Но у него не было выбора. Единственное, что он мог сделать, — это принять предложение Се Цзюй.

Однако боль была настоящей. Эта боль смешалась с недавними семейными трагедиями, и его тело стало твёрдым и холодным, как камень. Почему всё так обернулось?

Почему… почему так?

— Я приехала на машине, она стоит у реки перед вашей деревней.

Водитель, который приехал со мной, тоже ждёт там. Если вы думаете, что сможете перевезти родителей, то давайте поедем сейчас?

Я лучше знаю больницы в Рунчэне. Если отвезти их туда, то условия лечения и качество медицинской помощи будут надёжнее.

Лу Сыци опустил голову и замер.

Се Цзюй подумала, что он не расслышал её, и собиралась повторить, как вдруг увидела, что слёзы капают из его глаз на землю. Одна капля, вторая, а затем они полились ручьём, оставляя тёмные пятна на цементном полу.

Она не ожидала, что Лу Сыци заплачет. Удивлённая, она уже подбирала слова, чтобы успокоить его, объяснить, что её помощь — это равноценный обмен, а не долг, который ляжет на него тяжким бременем…

В следующее мгновение Лу Сыци резко обнял её, крепко прижимая к своей груди.

Его руки были очень сильными, он обнимал её так крепко, что она услышала его сдавленные, сдерживаемые рыдания.

Се Цзюй растерялась. Её руки безвольно повисли вдоль тела. Через мгновение она подняла их и слегка похлопала его по спине.

Легко и осторожно, едва касаясь.

Лу Сыци быстро пришёл в себя. Когда рука Се Цзюй коснулась его спины в четвёртый раз, он уже совладал со своими эмоциями. Он быстро отпустил её и смущённо пробормотал: — Простите, я…

Он не договорил. Его взгляд скользнул по лицу Се Цзюй, её губам, ощутил её естественную ауру, и он проглотил все слова. Быстро отведя взгляд, он вышел из комнаты.

Выйдя за дверь, он столкнулся со своей младшей сестрой. Девушка явно подслушивала у двери, но, пойманная братом, ничуть не смутилась. Наоборот, она пошла за ним, тихо и быстро спрашивая: — Брат, твой начальник — женщина?

Родителям интересно, почему она приехала к тебе?

Она очень богатая?

Лу Сыци легонько толкнул сестру в лоб и тихо приказал: — Иди собирай вещи.

— Собирать вещи? Зачем собирать вещи? — спросила сестра.

Лу Сыци не ответил, а подошёл к родителям.

Он быстро и в нескольких словах объяснил, что нужно делать. Родители были потрясены. Увидев вышедшую из дома Се Цзюй, Лу Цзяньго и Лю Фулань заплакали.

Лу Цзяньго не мог двигаться, а Лю Фулань вдруг собралась упасть перед Се Цзюй на колени.

Даже Се Цзюй, которую трудно было чем-то смутить, растерялась от такого жеста.

Она подумала, что хотя брак и фиктивный, рассчитанный всего на полгода, и после этого старики не будут иметь к ней никакого отношения, но всё же они считаются старшими. Разве можно принимать от них такие почести?

Ей было неудобно двигаться, она попыталась поддержать Лю Фулань, но не смогла её поднять. В последнее время у неё постоянно болела поясница, и она старалась двигаться очень осторожно, боясь напрягаться. Лу Сыци, увидев это, быстро подошёл, поднял мать и взвалил её себе на спину. — Пойдёмте, я сначала отнесу маму, — сказал он Се Цзюй.

Се Цзюй посмотрела на их дом и спросила: — Вещи собирать не нужно?

— Я вернусь за отцом и заодно захвачу кое-что. Да и собирать особо нечего, — ответил Лу Сыци и, не оборачиваясь, понёс мать.

Се Цзюй ничего не оставалось, как последовать за ним.

Деревенская дорога была вся в ухабах. Лу Сыци шёл впереди, неся мать на спине, а Се Цзюй следовала за ним.

Хотя Лу Сыци был худым, он был очень высоким, с длинными ногами. Он шёл широким шагом, и Се Цзюй не успевала за ним. Она отстала и решила не торопиться, идя и осматриваясь по сторонам.

Семья Се занималась агробизнесом, и, приезжая в новое место, она всегда обращала внимание на местный сельский пейзаж.

Ещё по дороге сюда она заметила, что пейзажи в волости Даоюань очень живописны. В глухих местах часто бывает красиво, и Даоюань не был исключением.

Сейчас экотуризм был популярен. Хотя семья Се этим не занималась, ей было странно, почему сюда не приходят инвесторы.

Почему местные власти позволяют пропадать такой красоте и не привлекают инвестиции?

Река Сяньшуйхэ почти полностью огибала деревню Лу Сыци. Несколько лет назад, когда в деревне ещё было много рабочих рук, здесь был большой мост для транспорта и пешеходов, связывавший деревню с внешним миром.

Но сейчас большинство крестьян уехали в город на заработки, постоянное население деревни резко сократилось, мост никто не ремонтировал, и он постепенно превратился в аварийный. Никто не решался по нему ходить.

Рядом с аварийным мостом несколько оставшихся жителей соорудили из бамбука и дерева простой пешеходный мостик.

Водитель Се Цзюй, Лао Чэн, доехал именно до этого места и застрял на другом берегу реки.

Увидев Се Цзюй и молодого человека, несущего кого-то на спине, Лао Чэн присмотрелся к юноше. Тот был молчалив, но черты его лица были поразительно красивы.

Лао Чэн был водителем Се Яюна много лет, ещё с тех времён, когда «Хуэй Ин» была всего лишь мясокомбинатом в посёлке.

Теперь он стал ветераном компании и выезжал только по особо важным делам Се Яюна.

Лао Чэн знал Се Цзюй с детства, он был почти членом семьи Се. Поэтому, когда госпожа Се попросила именно его сопровождать её в эту дальнюю поездку, вся семья поняла, что дело не простое.

Лао Чэн вспомнил наставления господина Се и госпожи Ли Мэй, достал телефон, сделал вид, что проверяет сообщения, и, пока Се Цзюй не смотрела, а Лу Сыци опускал мать в машину, украдкой сфотографировал юношу.

Фотография получилась удачной: Лу Сыци как раз повернулся и поднял глаза. На снимке у него были ясные глаза, высокий нос, тонкие губы — с такой внешностью он мог бы стать кинозвездой.

Отправляя фотографию господину Се, Лао Чэн подумал: «Надо же, Цзюй нашла такого красавчика. Неужели после того уродливого Юй Сяопина она так разочаровалась, что решила во втором браке просто завести себе альфонса?»

Впрочем, почему бы и нет? С деньгами семьи Се можно содержать хоть сотню таких красавчиков.

К тому же этот парень выглядел спокойным, с открытым лицом. Не то что тот неблагодарный волк в овечьей шкуре Юй Сяопин, который столько лет жил за счёт семьи Се, а потом ещё и укусил Цзюй.

Только… хорошо ли это, что Цзюй так поступает?

Лао Чэн посмотрел на Се Цзюй. Она стояла у капота машины, задумчиво глядя на занятого Лу Сыци.

Её туфли и кашемировое пальто были в пыли, сама она выглядела немного уставшей, под глазами залегли тёмные круги…

Чего же хочет Цзюй?

Неужели ей просто нравится его внешность?

Зная Цзюй, Лао Чэн сомневался в этом. Но человеческая натура загадочна. Цзюй, конечно, способная, но в мужчинах разбирается плохо!

Лао Чэн вспомнил Юй Сяопина, вздохнул и покачал головой. Он пошёл за Лу Сыци в деревню за вещами.

Лю Фулань откинулась на спинку дорогого кожаного сиденья. Хотя она не разбиралась в машинах, она чувствовала, что эта машина очень шикарная. Она посмотрела на «начальницу» сына, которая стояла на солнце, прикрывая глаза рукой и постоянно глядя в сторону деревни.

Женщины наблюдательны. Лю Фулань, конечно, знала, что её второй сын красив. Ещё в школе многие девочки заглядывались на него. Но он был замкнутым и поздно повзрослел в этом плане, даже в университете у него, кажется, не было девушки.

Зачем эта молодая начальница приехала издалека, чтобы увидеть её сына?

Лю Фулань размышляла, её одолевали подозрения. Когда Се Цзюй посмотрела на неё, она заискивающе улыбнулась.

Се Цзюй вежливо улыбнулась в ответ и быстро отвела взгляд, снова посмотрев в сторону деревни.

«Властная женщина», — подумала Лю Фулань.

Её сын не сможет с ней справиться, да и не пара он ей. Эта мысль вызвала у неё разочарование, но одновременно и некоторое облегчение.

Женщины хорошо чувствуют друг друга. Она видела, что Се Цзюй — женщина незаурядная, к тому же старше её сына. Она забеспокоилась, что сын будет чувствовать себя униженным рядом с ней, всю жизнь будет зависеть от этой начальницы.

Дети из бедных семей — тоже сокровище для матери, и она не хотела, чтобы её сын страдал и унижался.

С той самой минуты, как Лю Фулань заподозрила, что эта начальница положила глаз на её сына, она начала беспокоиться о его судьбе.

При мысли о возможных унижениях, которые могут выпасть на долю сына, ей становилось так тяжело, что трудно было дышать. Она посмотрела на своё неподвижное тело и бессильно вздохнула.

На окраине деревни показался Лу Сыци. Он нёс на спине отца, а за ним шли Лао Чэн и Лу Сылинь с узлами и сумками.

Он шёл уверенно, несмотря на худобу, был сильным и нёс отца легко, широким шагом.

Увидев Лу Сыци, Се Цзюй, которая до этого устало прислонилась к машине, невольно выпрямилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение