Глава 4 (Часть 2)

— Доброе утро, госпожа! Я вчера придумала новый танец и сейчас станцую его для вас…

С этими словами Нуань Сян взмахнула рукавами, закружилась в танце, напевая:

— Прекрасное время, чудесный пейзаж, но что поделать с этой погодой? Приятные вещи, но чей это двор?...

Танец Нуань Сян был странным, а голос — фальшивым. А Мо скривилась, ей хотелось заткнуть уши. Но Го Сяомань, казалось, была увлечена. Она захлопала в ладоши и крикнула: — Браво!

— Как это мило! Она живет в своем собственном мире и не обращает внимания на то, что думают другие. Каждый день она старается развлечь меня танцами и песнями. Без нее в Дворце Чистых Мыслей было бы очень скучно, — сказала Го Сяомань с улыбкой.

А Мо, глядя на воодушевленное лицо Нуань Сян, тоже рассмеялась.

— Госпожа, вы в любом человеке найдете что-то хорошее. А как же Цзинь Бао? Он только и делает, что ест и спит. В нем-то нет ничего хорошего, — сказала А Мо, указывая на спящего евнуха.

— Цзинь Бао? — Го Сяомань посмотрела на евнуха, у которого с подбородка текла слюна, и тоже рассмеялась.

— Цзинь Бао такой… тихий, не доставляет хлопот, не создает проблем. А когда он не спит, то помогает тебе колоть дрова и носить воду, — сказала Го Сяомань, сдерживая смех.

— Колоть дрова? В прошлый раз он чуть не отрубил себе палец, когда колол дрова и одновременно клевал носом, — рассмеялась А Мо.

— Госпожа, давайте завтракать, пока еда не остыла, — сказала А Мо, оглянувшись на комнату.

Го Сяомань кивнула и села за столик.

А Мо хотела было подойти и прислужить ей, но ее взгляд упал на рисунок, который только что закончила Го Сяомань. Она подошла к столу, взяла рисунок и, взглянув на него, восхищенно ахнула.

На рисунке был изображен молодой мужчина в одежде с круглым воротом. У него была стройная фигура, черные волосы, собранные нефритовой заколкой, и красивые черты лица. На рисунке был изображен дождь, и казалось, что на лице мужчины блестят капли воды, придавая ему еще более нежный и утонченный вид.

— Госпожа, кто это? — спросила А Мо, краснея. Го Сяомань с детства занималась живописью, и мужчина на рисунке был изображен очень реалистично.

— Я видела его вчера вечером и все утро рисовала, — тихо ответила Го Сяомань, помешивая кашу в миске.

— Вот как. Таких красивых мужчин можно увидеть только во сне, — вздохнула А Мо, откладывая рисунок.

— Не во сне. Я видела его наяву, вчера вечером, в саду, — сказала Го Сяомань, указывая на окно.

— Что? Что вы сказали, госпожа? — А Мо была поражена. Она подбежала к столу, внимательно посмотрела на Го Сяомань и протянула руку, чтобы потрогать ее лоб. Она подумала, что госпожа заболела и бредит.

— Это правда, — Го Сяомань отстранила руку А Мо и рассказала ей о своей вчерашней встрече с мужчиной с портрета.

— Госпожа, кто этот человек? Может быть, евнух? — спросила А Мо, выслушав рассказ.

Го Сяомань промолчала, но мысленно отвергла предположение А Мо. Судя по благородной осанке и одежде, этот мужчина никак не мог быть евнухом.

Она ясно видела, что на нем, хоть и простая на вид одежда, была сшита из дорогой парчи с облачным узором.

Такая парча была очень ценной и предназначалась только для членов императорской семьи.

— Я никогда не видела таких красивых евнухов. Может быть… может быть, это был сам император? — взволнованно спросила А Мо.

— Нет, это не он. Я слышала, что император вырос в военном лагере, он вспыльчивый, грубит всем и постоянно грозится отрубить кому-нибудь голову или содрать кожу. Он точно не выглядел бы таким спокойным и утонченным, — тут же опровергла свое предположение А Мо. Говоря об императоре, она невольно понизила голос, и на ее лице появился страх.

Го Сяомань едва сдержала улыбку.

Она никогда не видела императора, но знала, что рассказы о том, что он отрубает головы и сдирает кожу — выдумка. Однако то, что император был вспыльчивым, грубым и не соблюдал этикет, было правдой.

Иначе ее дед, цензор Го, не стал бы постоянно писать ему доклады с упреками. Она случайно слышала, как родители одного из ученых жаловались на то, что император ведет себя как солдат-хулиган.

Мужчина, которого она встретила вчера вечером, был таким утонченным и благородным, что никак не мог быть тем самым императором, известным своим буйным нравом.

Кроме того, сегодня утром, проснувшись, она сразу же пошла посмотреть на пионы Яо Хуан и обнаружила там зонтик, который вчера отдала тому мужчине.

Два бутона, укрытые зонтиком, не пострадали от дождя и уже наполовину распустились.

Человек, который предпочел промокнуть под дождем, чтобы спасти цветы, никак не мог быть грубым и невежливым солдафоном.

— Если он не евнух и не император, то кто же он? Во дворце нет других мужчин, — А Мо в недоумении расхаживала по комнате.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение