Глядя на ужасные действия старухи и слушая ее слова, Чжоу Бинсюань невольно подняла руки и обняла себя.
Волны холода неудержимо накатывали.
Старуха держала нож и рубила им снова и снова.
Тук-тук, тук-тук... Этот звук эхом разносился по всей комнате.
Он звучал жутко.
Рубя, она хихикала.
В ее смехе, казалось, была вся злоба мира.
— Бесполезная вещь, звезда несчастья, зарублю тебя, зарублю тебя, это все ты, сгубила моего мужчину и сына...
Чжоу Бинсюань шаг за шагом отступала, пока не оказалась у двери.
Внезапно она почувствовала, что наткнулась на кого-то, и невольно вскрикнула: — А-а!
— Сестра, не бойся, это я, — раздался голос Чжао Ди.
Чжоу Бинсюань обернулась и увидела Чжао Ди, одетую лишь в тонкую осеннюю одежду, стоявшую в дверях и смотревшую на нее.
— Чжа... Чжао Ди, что с твоей бабушкой? — Боясь, что ее голос разбудит старуху, Чжоу Бинсюань понизила голос и спросила.
Взгляд Чжао Ди медленно переместился с Чжоу Бинсюань на спину старухи. В ее глазах была ненависть и холод: — У моей бабушки старая привычка лунатить, давно не проявлялась.
— Не думала, что сегодня ночью снова начнется...
Чжоу Бинсюань сказала: — Я слышала, что лунатиков нельзя будить, иначе они могут сами себя напугать до смерти.
— Ничего, сестра, ты забыла?
— Я же говорила тебе, что она призрак?
— Призрак уже умер, как он может умереть снова?
Чжоу Бинсюань на мгновение потеряла дар речи, пробормотав: — Но, но... — Ей было очень трудно поверить хоть кому-то из них, принять их за призраков.
Это звучало слишком абсурдно, не так ли?
Старуха говорила, что Чжао Ди — призрак, что она давно случайно убила ее.
Чжао Ди говорила, что старуха — призрак, что она расчленила ее и скормила свиньям.
Как это ни слушай, звучит как Восточные ночные сказки.
Поэтому Чжоу Бинсюань никак не могла поверить.
Несмотря на это, она все равно чувствовала, что в этом глинобитном доме царит холод и пронизывающая призрачная энергия.
Может быть, потому, что душа Лю Бэйбэй, полная обиды, не ушла?
Она беспокоилась о своей несчастной дочери, о своей Чжао Ди.
Нет, нет, нет, если бы она сама давала ей имя, Чжао Ди точно не называлась бы Чжао Ди.
У нее должно быть имя, полное благословений и любви.
Может быть, Юаньюань?
Или, может быть, Сяо Хань...
Мысли Чжоу Бинсюань снова унеслись за тысячи ли.
Тем временем Чжао Ди медленно подошла к старухе сзади, похлопала ее по спине и зловеще позвала: — Бабушка...
Внезапно ее голос стал очень взрослым, словно голос взрослой женщины.
Услышав этот голос, Чжоу Бинсюань вздрогнула и вернула свои блуждающие мысли.
Она тут же поняла, что Чжао Ди имитирует голос своей мамы.
Что она собирается делать?
Голос Чжао Ди не разбудил лунатящую старуху. Она продолжала рубить одеяло кухонным ножом, который держала в руке, и продолжала непристойно ругаться: — Короткоживущий призрак, маленькая дрянь, сгубила моего мужчину, сгубила моего сына, зарублю тебя, я зарублю тебя...
Слушая ее слова, лицо Чжао Ди постепенно становилось крайне мрачным.
Она совсем не походила на ребенка.
У-у-у... Печальный, полный обиды плач раздался из далекого времени и пространства.
Кровь разлилась, нахлынув, как море.
У домов тоже есть память...
Внезапно перед глазами Чжоу Бинсюань все расплылось, а когда снова стало четким, она увидела мерцающий свет свечи, освещающий пожелтевшие газеты на стенах.
— Кхе-кхе, кхе-кхе... — Худая женщина, лежавшая на кровати, сильно кашляла.
Она была страшно худая, словно дышащий скелет.
Лицо ее было мертвенно-бледным, ни единой кровинки.
Она была укрыта тонким одеялом, и запах крови постоянно исходил из-под него.
— Воды, воды... — тихо позвала она, но никто не пришел позаботиться о ней, дать ей хоть глоток воды.
Губы ее были сухими и белыми, покрытые мертвой кожей.
— Чжао Ди... я забыла, Чжао Ди ушла рубить свиную траву... — пробормотала она, и из уголка ее бледного глаза скатилась слеза.
В дверях появилась темная фигура.
У-у-у... За окном внезапно налетел сильный ветер, заставляя старую оконную бумагу хлопать.
Женщина посмотрела на старуху в дверях, съежилась, в ее глазах появился страх.
Старуха уставилась на женщину, сделала шаг и медленно, шаг за шагом, подошла к ней.
В ее руке сверкающий кухонный нож мерцал в свете свечи.
Женщина посмотрела на нож, ее зрачки резко сузились.
Но на ее лице не было страха.
— Наконец-то настал этот день... — вздохнула она, пробормотав про себя, и на ее губах появилась улыбка, словно от облегчения.
Хотя старуха шла очень медленно, она все же подошла к женщине.
Женщина высунула язык и облизала свои сухие губы, хрипло сказав: — Вы все звери, знаешь?
Застывшие глаза старухи наконец начали двигаться. Она злобно сплюнула в сторону женщины, но ничего не сказала.
Только в ее мутных старых глазах была глубокая ненависть.
Она искренне считала, что ее муж и сын умерли из-за этой женщины.
Женщина снова сильно закашлялась, и с кашлем выплеснулась какая-то темная кровь.
Кашляя, она хихикнула: — Как думаешь, Чжао Ди — твоя внучка или твоя... дочь?
— Этот вопрос даже я не знаю, хе-хе-хе...
— А-а! — пронзительно закричала старуха, сильно ударила ножом, попав в лопатку женщины.
Лезвие глубоко вошло в кость, и первое время крови почти не было.
Женщина широко раскрыла глаза, лицо ее в одно мгновение стало совершенно безжизненным.
В горле у нее булькало, словно она хотела что-то сказать, или ей было трудно дышать.
Не дав ей времени прийти в себя, старуха замахнулась ножом и продолжила наносить удары.
Вскоре женщина была сильно изуродована, спасти ее было невозможно.
Женщина закрыла глаза, выражение ее лица не было мучительным.
Возможно, она надеялась на такой конец.
В последнюю секунду она пошевелила губами, беззвучно позвав: — Мама...
С легкой улыбкой она умерла.
Завывал ветер. В тот момент, когда она окончательно перестала дышать, он распахнул старую оконную бумагу и погасил свечу.
Тут же кровавый цвет исчез, погрузившись во тьму.
Тьма быстро рассеялась, и перед ними предстала прежняя комната.
Свет свечи освещал троих людей, и у всех троих были очень плохие лица.
Только что увиденная сцена разбудила старуху от лунатизма.
Ее лицо было самым ужасным, потому что она увидела, что кухонный нож, который был у нее в руке, теперь оказался у Чжао Ди.
Это был тот самый нож для рубки свиной травы, большой, тяжелый и очень острый.
Чжао Ди подняла нож перед собой, поворачивая его и любуясь: — Ты этим ножом убила мою маму?
Старуха уставилась на нее, хрипло сказав: — Маленькая дрянь, что ты собираешься делать?
Чжао Ди перевела взгляд с ножа на ее лицо и зловеще улыбнулась: — Нашла ответ на вопрос, который моя мама задала перед смертью?
— Я все-таки твоя внучка или твоя дочь?
— О, точнее, дочь твоего мужа, моего дедушки?
Старуха пронзительно закричала, ее вид был на грани срыва, словно она сошла с ума.
Из ее рта непрерывно вылетали всевозможные ругательства, так что оставалось только удивляться, откуда у нее столько бранных слов?
Каждое слово было непристойным.
Глядя на этих двоих, Чжоу Бинсюань невольно съежилась в углу, не смея подойти.
В этот момент Чжао Ди словно подменили, она выглядела очень пугающе.
Совсем не походила на ребенка.
Две "большие шишки" начали ругаться, а ей лучше держаться подальше и спасать свою жизнь.
Чжао Ди спокойно слушала непрерывные проклятия старухи, вдруг ударила ножом, промахнувшись мимо лица старухи, и глубоко вонзила его в край кровати.
Этот удар был с силой, с решимостью, и тут же потряс старуху.
Она замолчала, злобно глядя на Чжао Ди, но все же не продолжила ругаться.
Чжоу Бинсюань посмотрела на лезвие, глубоко вонзившееся в деревянный край кровати, и невольно поразилась силе Чжао Ди.
Такое не под силу обычному ребенку.
Неужели это сила, которую можно развить, ежедневно нося свиную траву, как маленькую гору, а затем рубя ее, не переставая?
Потряся старуху, Чжао Ди ничего ей не сказала, а вместо этого посмотрела на Чжоу Бинсюань, съежившуюся в углу, и с сожалением сказала: — Я сказала тебе, что эта старуха — призрак, хотела тебя напугать, чтобы ты ушла, но почему ты все же осталась?
Чжоу Бинсюань медленно моргнула, разгадав одну из загадок: — Я... Зачем ты хотела меня напугать, чтобы я ушла?
Чжао Ди снова хихикнула: — Потому что то, что я собираюсь сделать дальше, никто не должен знать...
Чжоу Бинсюань не спросила, что она собирается делать, но сказала: — Твоя бабушка тоже говорила мне, что ты призрак.
Чжао Ди покачала головой: — У этой старухи уже не все в порядке с головой. С тех пор как ее мужчина и сын умерли один за другим, она сошла с ума.
— Поэтому, что бы она ни говорила, я не удивлюсь.
По тону Чжао Ди можно было понять, что она совершенно не испытывала никаких чувств к своему дедушке и папе.
Раньше она просто притворялась.
Посмеявшись некоторое время, лицо Чжао Ди внезапно стало мрачным, и она, стиснув зубы, сказала: — Все в этой семье — ненормальные сумасшедшие, звери!
— Все должны умереть!
Услышав это, старуха пронзительно закричала: — Ты тоже из этой семьи, ты тоже должна умереть?
Чжао Ди засмеялась: — Да, по моим венам тоже течет ваша грязная кровь.
— Поэтому я тоже должна умереть.
— Но прежде чем я умру...
(Нет комментариев)
|
|
|
|