Дом призраков

Вопрос маленькой девочки поставил Чжоу Бинсюань в тупик. Как ответить?

Пока она раздумывала над ответом, из правой комнаты вышла худая старушка в синей ватной куртке, держа на руках мальчика с сопливым носом. Она холодно посмотрела на Чжоу Бинсюань и хрипло спросила: — Кто ты?

Чжоу Бинсюань поспешно ответила: — Меня зовут Чжоу Бинсюань, э-э, я пришла извне, случайно попала в эти горы и заблудилась.

— Поэтому, поэтому я хотела бы переночевать здесь...

— Нет, уходи, — на морщинистом лице старушки, похожем на грецкий орех, не было никаких эмоций, а в ее маленьких треугольных глазках светилось равнодушие.

Чжоу Бинсюань подавилась, подумала немного и сказала: — Я могу заплатить. — Сказав это, она открыла сумку, достала из кошелька две красные купюры и протянула их.

Увидев деньги, в глазах старушки мелькнула жадность. Она тут же схватила купюры и сказала: — Это только за сегодняшнюю ночь. Если завтра не уйдешь, придется платить отдельно.

Чжоу Бинсюань незаметно скривила губы и сказала: — Я поняла.

Старушка кивнула, села с ребенком у очага и, играя с ним, перестала обращать внимание на Чжоу Бинсюань.

Что это такое? Взяла мои деньги и ничего не делает, просто оставила меня здесь?

Сердце Чжоу Бинсюань наполнилось недовольством.

Пока она стояла и злилась, холодная маленькая ручка схватила ее за руку и потрясла. Рядом раздался голос маленькой девочки: — Старшая сестра, я принесу тебе воды умыться.

Чжоу Бинсюань посмотрела вниз на послушную девочку и улыбнулась: — Большое спасибо, сестренка. Как тебя зовут?

— Меня зовут Чжао Ди.

Услышав это имя, Чжоу Бинсюань еще сильнее преисполнилась презрения к старухе.

Чжао Ди принесла горячей воды и полотенце для умывания, протянув их Чжоу Бинсюань.

Таз был старым, деревянным, с толстым слоем накипи на дне.

Полотенце было желто-черным, и было непонятно, был ли это его изначальный цвет или оно стало таким грязным.

Чжоу Бинсюань не стала пользоваться полотенцем, а умылась, зачерпывая воду руками.

Чжао Ди принесла таз для ног и пару чистых новых женских тряпичных туфель.

Чжоу Бинсюань протянула руку и погладила желтоватую косичку Чжао Ди, сказав: — Спасибо тебе.

— Чьи это туфли?

Чжао Ди застенчиво улыбнулась: — Моей мамы, она их ни разу не носила.

— А твоя мама, ее нет дома?

Улыбка на лице Чжао Ди померкла: — Мамы больше нет.

В глазах Чжоу Бинсюань появилось сострадание: — Прости.

Умывшись, Чжоу Бинсюань посмотрела на Чжао Ди, которая все время крутилась рядом: — Есть что-нибудь поесть?

Чжао Ди не ответила сразу, а робко взглянула на старуху, сидевшую у очага.

Старуха посмотрела на нее: — Нужно платить.

Чжоу Бинсюань раздраженно вытащила купюру: — Я заплачу.

Старуха взяла деньги, передала мальчика, которого держала на руках, Чжао Ди, а сама пошла на кухню.

Вскоре она вернулась, держа в руках большую миску из грубой керамики с отколотым краем.

Чжоу Бинсюань взяла миску и увидела внутри лапшу с квашеной капустой. Пахло довольно вкусно.

Эта жадная старуха, получив деньги, наконец-то что-то сделала.

Съев большую миску кислого супа с лапшой, Чжоу Бинсюань счастливо прищурилась от чувства сытости.

Старуха с мальчиком пошла спать, а перед уходом погасила угли в очаге.

Леденящий холод мгновенно окутал всю комнату.

Чжао Ди не ушла, а осталась рядом с Чжоу Бинсюань, как маленький щенок.

Этот ребенок выглядел очень одиноким.

Хотя тело было очень уставшим, Чжоу Бинсюань не чувствовала сонливости.

В такой незнакомой горной деревне она никак не могла сразу уснуть.

Она подняла глаза на портрет покойного на стене и спросила Чжао Ди: — Кто это?

Чжао Ди ответила: — Это мой папа. — Выражение ее лица было очень равнодушным, словно она не испытывала никаких чувств к человеку, которого называла папой.

В комнате не было электрического света, горела только керосиновая лампа.

В тусклом желтом свете мужчина на портрете выглядел очень страшно.

Оказалось, что Чжао Ди — сирота.

Чжоу Бинсюань посмотрела на Чжао Ди, и ей стало еще жальче этого несчастного ребенка.

— А та женщина — твоя бабушка?

Чжао Ди кивнула: — Да, а тот, кого она все время держит на руках, — мой младший брат.

— В этом доме только вы трое?

Чжао Ди снова кивнула: — Да, сначала дедушка упал с обрыва посреди ночи, потом папа, напился и сломал шею на краю поля.

— А потом мама... — Выражение ее лица померкло. Очевидно, она очень любила свою маму.

Трое человек умерли один за другим. Этот дом, казалось, был проклят.

Чжоу Бинсюань не удержалась, встала и обняла Чжао Ди.

Нежно поглаживая ее тонкую спину, она тихо сказала: — Ничего, все будет хорошо...

Чжао Ди, казалось, совсем не привыкла к таким объятиям. Она вся напряглась.

Чжоу Бинсюань улыбнулась, отпустила ее и встала: — Где старшая сестра будет спать сегодня?

Чжао Ди зажгла белую свечу и повела Чжоу Бинсюань в левую комнату: — Спите здесь. Эта комната раньше была мамина.

Комната была очень старой, стены, как и снаружи, были из желтой глины, нижняя часть оклеена газетами.

У стены стояла старая кровать с каркасом.

На кровати висел белый полог, лежало постельное белье с крупными красными цветами и зелеными листьями.

Подобные одеяла Чжоу Бинсюань видела только в детстве, когда ездила к бабушке.

Чжао Ди подошла к кровати. Там стояли три сложенных друг на друга сундука, окрашенных красным лаком.

Она капнула немного воска со свечи, а затем установила свечу на воск.

Так свеча не упадет.

Чжоу Бинсюань подошла к кровати и села, глядя на маленькую девочку: — А ты где спишь ночью?

Чжао Ди ответила: — Я сплю на чердаке.

— Не страшно?

— Уже привыкла.

Чжао Ди быстро ушла, и тут Чжоу Бинсюань наконец почувствовала, как накатывает сон.

Она зевнула, откинула одеяло и легла.

В полузабытьи она быстро уснула.

Неизвестно, сколько прошло времени, но вздох заставил ее проснуться.

Снаружи, кажется, шел мелкий дождь, моросящий звук которого вызывал сильную тоску.

От белой свечи на сундуках осталась меньше половины. Маленькое пламя дрожало, как блуждающий огонек.

Красный лак на сундуках сильно облупился, напоминая цвет засохшей крови.

Только что раздавшийся вздох был явно женским.

Но в этой комнате, кроме нее самой, были только Чжао Ди, старуха и маленький мальчик.

Откуда здесь взялась еще одна женщина?

Чжоу Бинсюань хотелось накрыться одеялом с головой, как страус.

Явно что-то не так!

Неужели ей показалось?

Или это был кошмар?

Пока она так думала, женский вздох раздался снова.

Он был полон бесконечной скорби, бесконечной печали.

Чжоу Бинсюань дрожала под одеялом, почти готовая закричать.

Напротив кровати было деревянное решетчатое окно, заклеенное пожелтевшей бумагой. Под ним стоял разбитый деревянный стол и деревянный стул.

На столе лежало круглое зеленое пластиковое зеркало, расческа, снежный крем и другие мелочи.

Все эти вещи были покрыты слоем пыли, словно ими давно никто не пользовался.

Женский вздох доносился со стороны стола.

Чжоу Бинсюань набралась смелости, высунула голову из-под одеяла и посмотрела в сторону стола.

На пустом стуле теперь сидел кто-то.

Женщина в красном платье.

У нее были длинные темные волосы. Она сидела перед зеркалом, держа в руке расческу, и медленно расчесывала волосы.

Раз, два, три...

Чжоу Бинсюань посмотрела в зеркало. Оно было пустым, там не было никого.

Крайний ужас заставил ее дрожать. Из горла вырвался крик.

На самом деле, ей казалось, что она кричит, но из горла вырывались лишь тихие звуки, похожие на кашель.

От сильного страха она даже не могла издать звук.

Женщина в красном не обернулась, она лишь неторопливо расчесывала свои длинные волосы.

Словно полностью погрузилась в это действие.

При жизни она, должно быть, была женщиной, которая очень заботилась о своей внешности.

Через некоторое время Чжоу Бинсюань наконец немного пришла в себя. Ее затуманенное сознание начало проясняться.

Она смотрела на спину призрака, не отрывая глаз, словно под гипнозом, не в силах контролировать себя.

Не оборачивайся, пожалуйста, не оборачивайся!

Но призрак не услышал ее мольбы.

Или даже если услышал, не исполнил ее желания.

Призрак опустил расческу и медленно повернул голову.

К счастью, это не было что-то синелицое с клыками или окровавленное и изуродованное.

У нее было бледное лицо с красивыми чертами.

Глаза, полные слез и мольбы, пристально смотрели на Чжоу Бинсюань.

Взгляд был полон мольбы.

— Помоги мне... — Она смотрела на нее и беззвучно говорила.

Она встала и шаг за шагом приближалась к ней.

Раскрыв свои серые губы, она повторяла: — Помоги мне...

Она подошла к кровати, наклонилась и посмотрела на нее.

Из ее глаз начали капать кровавые слезы.

Чжоу Бинсюань почувствовала запах смерти, запах тлена, запах крови... Наконец, ее голова откинулась в сторону, и от крайнего испуга она потеряла сознание.

Очнувшись, Чжоу Бинсюань какое-то время не понимала, где находится.

Она безучастно смотрела на белый полог. Голова была тяжелой, словно она простудилась.

Снаружи продолжал моросить дождь.

Бумага на окне пропускала бледный свет. Рассвело, но день был пасмурный и дождливый.

В дверь постучали, и снаружи раздался голос маленькой девочки: — Старшая сестра, ты проснулась?

Услышав этот голос, Чжоу Бинсюань резко села.

Ужасные воспоминания прошлой ночи вернулись.

Это был кошмар?

Нет, нет, нет, это не сон, это правда, все правда!

Тот призрак в красном... это мама Чжао Ди?

Но ее одежда, внешность, все говорило о том, что она девушка из большого города. Как она могла быть мамой Чжао Ди?

Она совершенно не вписывалась в этот глинобитный дом, в эти одеяла с красными цветами и зелеными листьями.

Так кто же она?

Но, кроме как быть мамой Чжао Ди, кем еще она могла быть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение