Лю Бэйбэй

Спустя долгое время Чжоу Бинсюань наконец легла на кровать, плотно закутавшись в одеяло, чтобы защититься от неописуемого холода и страха.

Она думала, что сегодня ночью точно не сможет уснуть, но примерно через полчаса все же задремала.

В полудреме она обнаружила, что парит.

Паря в воздухе, она прошла сквозь дверь и оказалась в главной комнате.

Было туманное утро, обе большие двери были открыты.

Громкий крик петуха прорезал бледно-голубое небо горной деревни.

За дверью старуха, выглядевшая моложе, чем сейчас, вытягивала шею, глядя вниз с горы, и хмурясь говорила: — Почему еще не идут?

Мужчина с суровым лицом рядом сказал: — Мама, чего ты так спешишь?

— Сказали, что сегодня придут, значит, обязательно придут.

Чжоу Бинсюань, глядя на мужчину в синей грубой одежде, невольно вздрогнула.

Это же тот самый мужчина с портрета, папа Чжао Ди?

Он ожил?

...Нет, неверно, ее нынешнее состояние очень странное.

Наверное... это не мужчина ожил, а она, кажется, видит то, что происходило здесь раньше?

Старуха и мужчина все время ждали снаружи, время от времени поглядывая на тропинку, ведущую вниз с горы.

Выражение их лиц становилось все более нетерпеливым.

Наконец, спустя более часа, в их поле зрения появилась группа людей.

— Идут, идут, наконец-то идут... — Старуха не могла скрыть радости, на ее лице появилась улыбка.

Группа людей постепенно приближалась. Было видно, что это двое мужчин и две женщины.

У одной из женщин руки были связаны за спиной, а на голове был надет черный мешок.

Она шла шатаясь, время от времени ее толкали сзади, совершенно лишенная свободы передвижения.

Эти двое мужчин и две женщины подошли к дому. Старуха и мужчина вышли навстречу, оба с улыбками на лицах.

Женщина с длинными желтыми волосами с улыбкой сказала старухе: — Тао Данян, я привела вам человека.

— — Сказав это, она похлопала по телу женщины с мешком на голове и засмеялась: — Смотрите, какая большая задница, сразу видно, что хорошо родит.

Старуха потерла руки и спросила: — Она девственница?

Женщина с желтыми волосами кивнула: — Да, я уже проверила.

— Смотрите, вот ее удостоверение личности... — Сказав это, она достала из своей черной сумки документ и протянула его старухе.

На фотографии в удостоверении была молодая девушка с красивым лицом.

По чертам лица это была мама Чжао Ди.

Написанное сверху имя было "Лю Бэйбэй".

Оказывается, маму Чжао Ди звали Лю Бэйбэй.

— Данян, ее зовут Лю Бэйбэй, она студентка университета!

— Ребенок, которого она родит, обязательно будет очень умным.

Женщина с желтыми волосами сказала это с улыбкой на лице.

Старуха с улыбкой сказала: — Хорошо, хорошо, большое спасибо тебе, сестренка.

— — Сказав это, она передала удостоверение личности своему сыну, стоявшему рядом, и приказала: — Возьми, засунь в печь и сожги.

Услышав слова старухи, женщина с мешком на голове начала сильно вырываться.

У нее, кажется, что-то было во рту, и она невнятно кричала.

Похоже, она кричала, чтобы не сжигали ее удостоверение личности.

Старуха прищурилась, улыбка на ее лице померкла.

Она протянула руку и сняла мешок с головы женщины.

Тут же в холодном воздухе горной деревни появилось молодое красивое лицо.

Это была живая Лю Бэйбэй, мама Чжао Ди.

Ее волосы были растрепаны, рот заткнут тряпкой, лицо покрыто слезами.

В ее влажных глазах был полный ужас и тревога.

Увидев это, Чжоу Бинсюань поняла, что происходит.

Мама Чжао Ди, Лю Бэйбэй, была продана в этот дом.

Изначально она была студенткой университета в городе.

Неизвестно как, она попала в руки торговцев людьми.

Эти двое мужчин и одна женщина со стороны, очевидно, были торговцами людьми.

Старуха и отец Чжао Ди были покупателями.

Лю Бэйбэй была товаром.

Какой у нее характер, как она выглядит, какое хорошее образование она получила — здесь это было совершенно бесполезно.

Ее единственное предназначение — рожать детей.

Старуха уставилась на Лю Бэйбэй, подняла руку и ударила ее по лицу, сказав, выпучив глаза: — Чего шумишь?

— Если потом не будешь слушаться, узнаешь, что такое горе!

Мужчина, вернувшийся после того, как сжег удостоверение личности Лю Бэйбэй, стоял рядом, скрестив руки, и сказал: — Женщин нужно бить, если не напугать, не будут слушаться.

— — Сказав это, он посмотрел на фигуру Лю Бэйбэй с хищным выражением лица.

Лю Бэйбэй дрожала под этим грязным взглядом.

Женщина с желтыми волосами посмотрела на старуху и сказала: — Данян, вы дали мне десять тысяч в качестве задатка.

— Теперь человек доставлен, вы приготовили оставшиеся деньги?

— Приготовила, приготовила... — Сказав это, старуха осторожно достала из-за пазухи сверток, завернутый в синий платок, и, открыв его, увидела пачку ярко-красных купюр.

Она передала купюры женщине с желтыми волосами и сказала: — Вот оставшиеся сорок тысяч, посчитайте.

Глядя, как женщина с желтыми волосами склонив голову считает деньги, старуха с неохотой сказала: — Это деньги, которые мы заработали, продав все, что у нас было...

Пятьдесят тысяч юаней — вот какова была ценность Лю Бэйбэй.

Независимо от того, каким сокровищем она была для своих родителей, насколько незаменимой для друзей и любимого, здесь ее полная ценность составляла пятьдесят тысяч юаней.

Из глаз Лю Бэйбэй потекли слезы, она начала сильно вырываться.

В ответ ее ждали только удары кулаками и ногами от мужчины, который ругался: — Дрянь, дрянная кожа и мясо, если я тебя не побью, ты не будешь спокойно жить со мной...

Женщина с желтыми волосами, досчитав деньги, осторожно положила их в свою сумку, подняла голову и сказала старухе: — Тао Данян, у вас здесь дороги плохие, наша машина совсем не может проехать.

— Весь этот путь мы шли пешком, очень устали.

— Смотрите, может, дадите еще немного на расходы?

— Вы же хотели просто девственницу, способную рожать.

— А мы привезли вам студентку университета, да еще такую красивую.

— Если бы продали за границу, и пятьсот тысяч было бы мало.

— Если бы мы не нашли путь, разве досталось бы вам...

Старуха цокнула языком и сказала: — Ну и что, что студентка университета?

— Приехала сюда, и уже ничего не стоит.

— Женщине, знаете ли, достаточно уметь рожать детей, зачем столько учиться?

— Она же не мужчина...

— Не так говорите, когда у вас будет внук, она ведь сможет учить его читать, не так ли?

Женщина с желтыми волосами не сердилась, на ее лице по-прежнему была улыбка.

Они долго препирались, и в конце концов старуха дала женщине с желтыми волосами тысячу юаней на расходы, и та осталась довольна.

Эти трое торговцев людьми остались у старухи, поели, а затем, вытерев рты, радостно спустились с горы.

Все это время Лю Бэйбэй была связана и засунута в угол комнаты.

Посреди дня она попыталась убежать, но едва дойдя до входной двери, была поймана мужчиной, который тут же дал ей две сильные пощечины, от которых из уголка ее губ потекла алая кровь.

Мужчина, уставившись на нее, сказал: — Беги, попробуй еще раз убежать, я тебе обе собачьи лапы переломаю!

Старуха, держа в руках миску с едой, посмотрела на нее и медленно сказала: — Я тебе, знаешь ли, советую отказаться от этой мысли.

— У нас здесь дорог нет, бежать пешком — куда ты убежишь?

— Даже если убежишь, ты же не знаешь дороги, правда?

— Мы с собаками тебя догоним, это не займет много времени.

— Догоним — и получишь побои, зачем тебе напрашиваться на неприятности?

Мужчина, выпучив злые глаза, тоже сказал: — Если ты еще раз не будешь слушаться, я раздену тебя догола и запру в погребе, где ты годами не увидишь дневного света.

— Такой жизни ты ведь не хочешь?

— Если еще раз убежишь, я правда велю сыну сломать тебе ногу.

— В конце концов, хромая на одну ногу, ты все равно сможешь рожать детей, делать домашние дела, работать в поле.

— Только бегать не сможешь.

— Так что, я говорю тебе это для твоего же блага, мы ведь тоже сначала по-хорошему...

Слушая их слова, блеск в глазах Лю Бэйбэй постепенно совсем угас.

На смену ему пришли безучастность и отчаяние.

Она даже перестала плакать. Казалось, она полностью потеряла надежду и мужество жить.

После того как торговцы людьми ушли, мужчина, вытерев жирные губы, поднял Лю Бэйбэй и понес ее в боковую комнату.

Под пронзительные крики Чжоу Бинсюань почувствовала, как перед глазами потемнело, а затем снова посветлело. Она резко села и увидела, как утренний свет проникает сквозь бумагу на окне.

Голова пульсировала, это снова обострилась старая болезнь.

Она массировала виски, боль была такой сильной, что не было сил даже встать.

Спустя некоторое время стало немного лучше.

Те сцены, которые она только что видела, были сном?

Как можно видеть такие странные сны?

К тому же, эти сцены были слишком уж реальными, не так ли?

...Может быть, это был не сон, а она увидела воспоминания этого дома?

Разве не говорят, что у всего есть душа?

Если это правда, то ее прежние сомнения получили объяснение.

Мать Чжао Ди, Лю Бэйбэй, вовсе не вышла замуж сюда по доброй воле, а была продана торговцами людьми.

Ее жизнь здесь, возможно, была для нее как в аду.

Смерть, наоборот, стала освобождением.

Жаль, что остались двое детей. Неизвестно, что с ними будет в будущем...

Когда она раньше видела призрак Лю Бэйбэй, и та просила ее помочь, она, наверное, хотела, чтобы Чжоу Бинсюань помогла Чжао Ди?

Но как это сделать?

И чьи слова — старухи или Чжао Ди — были правдой?

Чжао Ди — призрак, или старуха — призрак?

Чем больше она думала, тем сильнее болела голова, поэтому Чжоу Бинсюань временно отбросила эти мысли.

Она встала, открыла дверь и вышла. Сразу же увидела старуху, сидевшую у очага, державшую маленького мальчика.

Вода в чайнике, висевшем над очагом, уже почти закипела, издавая гудящий звук, словно кто-то плакал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение