Система, рвущаяся на подработку (Часть 2)

»

Сяо Чуньсюэ это не удивило. Она уже некоторое время жила в этом мире и, намеренно сблизившись с Инчунь, давно заметила, что та чрезвычайно чутко воспринимает чужие эмоции. К сожалению, Инчунь всегда беспокоилась, что чужое плохое настроение — её вина, и часто страдала от внутренних переживаний.

Благодаря постепенному влиянию Сяо Чуньсюэ, то, что Инчунь сегодня решилась спросить напрямую, было большим прогрессом.

У Сяо Чуньсюэ мелькнула мысль, и она без обиняков сказала: «Я просто думаю, почему нас не взяли сегодня, ведь на Новый год мы тоже идём в родовой храм почитать предков. В чём смысл?»

Услышав это, Инчунь так испугалась, что не удержала чашку с кормом. Примерно половина содержимого высыпалась в пруд, вызвав ажиотаж среди рыб.

Сы Ци поспешно подошла и взяла чашку. Инчунь повернулась, схватила Сяо Чуньсюэ за рукав и в панике прошептала: «Перестань говорить глупости!»

Сяо Чуньсюэ невозмутимо повернулась боком, передала чашку стоявшей рядом Дайшу, затем взяла из неё горсть корма и бросила в воду. После этого она подозвала служанку с умывальником, взяла руку Инчунь и опустила её в воду, чтобы та вымыла руки.

Сама Сяо Чуньсюэ вымыла руки в другом умывальнике и сказала: «Я просто сказала это невзначай, сестрица, не принимай близко к сердцу».

Инчунь позволила служанке вытереть ей руки полотенцем и тихо сказала: «Если ты хочешь пойти, просто скажи Старой Госпоже. Зачем говорить такие неподобающие слова?»

— Благородный человек не примет унизительной подачки! Я не хочу! — холодно фыркнула Сяо Чуньсюэ.

Видя, что Инчунь побледнела и едва держится на ногах, Сяо Чуньсюэ моргнула и с озорной улыбкой сказала: «Смотрите, как напугалась вторая сестрица! Я пошутила, вторая сестрица, не принимай всерьёз».

Успокоив Инчунь, Сяо Чуньсюэ обратилась к служанкам: «Только что мы со второй сестрицей шутили. Вы не должны никому рассказывать. Если я услышу хоть словечко, я скажу невестке Чжэнь и сестрице Фэн, чтобы вас выгнали».

Все служанки заверили, что не посмеют. Только тогда Сяо Чуньсюэ увела Инчунь гулять в другое место.

Она не заметила, что неподалёку, скрытые деревьями, стояли Ю-ши, Фэнцзе [Ван Сифэн] и их спутницы.

Дождавшись, пока сёстры уйдут подальше, Ю-ши сказала: «А у нашей третьей госпожи есть характер».

Ван Сифэн скривила губы: «Добрая моя невестка, перестань её хвалить, лучше пожалей меня».

— Странные слова. Неужели второй брат Лянь нашёл тебе новую сестрицу?

— Тьфу, да как он посмеет! — сплюнула Ван Сифэн и продолжила: — Он тут ни при чём. Это всё наша третья сестрица, которая по своей прихоти наделала масел и пудры для волос, из-за чего и вскрылись проблемы с закупками.

— Старая Госпожа сказала, что это лишь малая часть проблемы, и нужно хорошенько проверить все закупки, как внутренние, так и внешние, и поручила мне и второму господину [Цзя Ляню] всё выяснить.

— Все эти дни только этим и занимались, только что закончили проверку. Завтра доложим Старой Госпоже, наверняка будет большая буря, и дел прибавится.

— Судя по настрою Старой Госпожи, будут наказания. Через несколько дней сможешь посмеяться над нашим поместьем.

Ю-ши, указывая на Ван Сифэн, со смехом упрекнула: «Ах ты, обезьянка, опять говоришь колкости! Другие могут не знать, но я-то знаю! Ты наверняка в душе радуешься, неужели думаешь скрыть это от меня?»

Ван Сифэн вздохнула: «Не буду скрывать от невестки, я, конечно, рада. По-моему, некоторые слуги слишком уж распустились.

— Я давно хотела навести порядок, но без слова Старой Госпожи не могла развернуться. Хотя мы и господа, и не должны бояться слуг.

— Но по правде говоря, будь я хоть немного слабее, меня бы давно свергли эти управляющие-госпожи.

— Даже так, как только у них появляется свободная минутка, они стараются создать мне трудности. Несколько раз я чуть не попалась им на язык.

— Они все говорят, что я суровая, все меня боятся. Но и я в душе их побаиваюсь.

— Воспользуюсь этим случаем, чтобы разобраться с ними, наказать одного в назидание сотне, и на этом всё. А вообще, я тебе завидую».

Ю-ши знала, что Ван Сифэн имеет в виду трудности управления хозяйством в поместье Жунго: над ней было два уровня свекровей, да и ситуация была сложнее, чем в других семьях.

Цзя-матушка была стара и делами не занималась, только нянчилась с внуками. Она приходилась Ван Сифэн прабабушкой мужа.

Госпожа Син, хоть и не была родной матерью Цзя Ляня, но как законная жена Цзя Шэ, считалась официальной свекровью Ван Сифэн. Она славилась своей недалёкостью, но при этом была честолюбива.

Хотя титул Жунго наследовал Цзя Шэ, реальное управление поместьем находилось в руках Цзя Чжэна и Госпожи Ван.

Госпожа Ван управляла внутренними делами. Она была одновременно и тётей мужа для Ван Сифэн (женой дяди Цзя Ляня), и её родной тётей по отцу. Однако у них, тёти и племянницы, часто возникали разногласия по поводу ведения хозяйства.

К тому же, в знатных семьях, от управляющих-госпож до самых низших слуг, все были непростыми людьми.

Это не шло ни в какое сравнение с положением Ю-ши, которая была полноправной хозяйкой поместья Нинго, и старшие не вмешивались в её дела, позволяя ей действовать свободно.

У Ю-ши были свои горести. Она с горечью сказала: «Ты же знаешь наше поместье, разве я там что-то решаю?» — и поникла.

Ван Сифэн, хорошо знавшая характер Цзя Чжэня и Цзя Жуна, поспешила утешить Ю-ши, а затем рассказала несколько забавных историй, чтобы развеселить её.

Тем временем, обычно ненадёжный Цзя Чжэнь на удивление вёл себя серьёзно. После церемонии почитания предков он вместе с Баоюем, Чжао Пинлэ и Цзя Жуном доложил Цзя-матушке о завершении ритуала. Затем он велел Цзя Жуну погулять с Баоюем по саду, а сам увёл Чжао Пинлэ в кабинет.

В глазах Чжао Пинлэ Цзя Чжэнь был всего лишь избалованным отпрыском, который, хоть и являлся главой рода Цзя, не сделал ни одного доброго дела и относился к той категории людей, что зря переводят рис.

Чжао Пинлэ гадал, о чём Цзя Чжэнь собирается говорить, и втайне молился, чтобы речь не зашла о публичных домах и прочих злачных местах. Ему было бы очень трудно удержаться и не ударить его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Система, рвущаяся на подработку (Часть 2)

Настройки


Сообщение