Глава четырнадцатая. Смерть и воскрешение

Цзянчэн получил свое название от реки Цяньцзян. Говорят, что земля рождает людей, и тогда Цяньцзян — это жизненная сила Цзянчэна.

Парк "Тысяча рек" построен на Цяньцзяне. Каждый год сюда стекаются туристы, и Цзянчэн получил свое название благодаря этому.

Парк "Тысяча рек" — не только туристическое место, но и хорошее место для свиданий. Немало мужчин, как я, держат в руках цветы.

И немало одиноких, как я. Многие одинокие мужчины приходят сюда в надежде на случайную встречу.

Приехав, я позвонил Лю Дань, но дозвониться не смог. Что же делать?

Пока я колебался, возвращаться или еще погулять, сзади раздался удивленный возглас:

— Чэнь-гэ, как вы здесь оказались?

Я обернулся и увидел, как Чжэн Синь входит в парк. Рядом с ней были две девушки. Я подошел и поздоровался:

— Какое совпадение.

Она с улыбкой взяла у меня цветы и глубоко вдохнула:

— Спасибо, Чэнь-гэ.

— Я... — Только я хотел сказать, что она неправильно поняла, как заговорила одна из девушек рядом с ней:

— Чжэн Синь, это тот самый Чэнь-гэ, о котором ты все время говоришь?

— Да, это Чэнь-гэ. Позвольте представить, это Сюй Фэй, она тоже только что окончила полицейскую академию и сейчас направлена в Хуахай.

Хуахай — соседний город с Цзянчэном. Если Цзянчэн — важный торговый путь, то Хуахай — жемчужина Востока. Если Сюй Фэй смогла получить там должность, ее семейное происхождение, вероятно, непростое. Я невольно взглянул на нее еще раз.

Сюй Фэй протянула руку:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте.

Наши руки коснулись и тут же разошлись. Ее рука была мягкой, как без костей, прохладной и очень приятной на ощупь. Сюй Фэй была очень красива, с хорошим обаянием. Лицо в форме семечки дыни, в белой футболке и джинсовых шортах, на ногах изящные черные босоножки. Кожа очень белая, а длинные ноги, наверное, заставят многих мужчин пускать слюни.

Чжэн Синь подтолкнула другую девушку вперед:

— Лю Тин.

Лю Тин была довольно замкнутой девушкой, невысокого роста, около метра шестидесяти, с хвостом, чистой внешностью и очень консервативной одеждой. Она производила на меня приятное впечатление.

Я первым протянул руку:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте, — голос у нее был тонкий, но не резкий, создавая впечатление хрупкости и нежности.

— Ладно, вы пока погуляйте, я потом вас найду, — Чжэн Синь подбежала и обняла меня за локоть, с счастливым выражением лица.

Сюй Фэй улыбнулась:

— Хорошо, тогда мы пойдем.

Сказав это, она потянула Лю Тин. Лю Тин еще не успела отреагировать, воскликнула "Ах" и растерянно посмотрела на Сюй Фэй.

Я не удержался от смеха, Лю Тин меня рассмешила:

— Погуляйте вместе, я как раз собирался возвращаться.

— Как так? — сказала Чжэн Синь, затем подмигнула Сюй Фэй. Сюй Фэй слегка улыбнулась:

— Тогда мы пойдем.

Сказав это, она не дала мне возможности что-либо сказать, потянула Лю Тин и пошла в другом направлении, оставив радостную Чжэн Синь.

Я вытащил руку из объятий Чжэн Синь и беспомощно посмотрел на нее:

— Сразу договоримся, я не продаюсь.

— Как грубо вы говорите, — Чжэн Синь с обиженным видом загадочно сказала: — Я знаю, что вы пришли искать сестру Лю Дань. Пошли, я знаю, где она.

Мы прошли внутрь меньше ста метров, как вдруг в толпе раздался крик:

— Держите вора!

Затем из толпы выбежал мужчина лет тридцати. Он хромал, левая нога у него немного подворачивалась. Лицо было немного опухшим, рана уже гноилась. Одежда на нем была рваной, словно он только что вылез из мусорной кучи.

В одной руке он держал сумку, другой раздвигал толпу, голос у него был хриплый:

— Расступитесь, все расступитесь!

Он бежал прямо на меня, время от времени оглядываясь. Похоже, он и не думал замедляться.

Я принял боевую стойку. В тот момент, когда он бросился на меня, я схватил его за руку, развернулся за его спину и другой рукой схватил сумку.

Пойманный мной, он отчаянно сопротивлялся и в конце концов укусил меня за руку.

От боли я отпустил его руку. Он воспользовался моментом, бросился в толпу и исчез. Вскоре из толпы выбежала женщина в роскошной, явно дорогой одежде и подошла ко мне.

Я выразил удивление:

— Госпожа мэр!

Это была жена мэра Лу Гомина, Му Сюэ.

В Цзянчэне нельзя недооценивать эту женщину. Она выглядит хрупкой и безобидной, но люди из высшего общества знают, что у нее сильная хватка. Достижения Лу Гомина неразрывно связаны с этой женщиной.

Госпожа мэр подошла ко мне:

— Вы, должно быть, офицер Чэнь? Я слышала о вас, очень хорошо.

Сказав это, она очень элегантно взяла у меня сумку и слегка поклонилась:

— Спасибо.

Я ошеломленно смотрел, как госпожа мэр уходит, и долго не мог прийти в себя. Чжэн Синь ущипнула меня за мягкое место на талии:

— Кто эта женщина?

— Тсс! — Я поспешно закрыл ей рот: — Осторожнее, слово не воробей.

Я очень удивился. Если бы я был начальником управления Цзянчэна, то было бы нормально, что госпожа мэр меня знает. Но я даже не начальник отдела уголовных расследований. Это наводит на размышления.

Раз уж госпожа мэр здесь, то Лу Минчуаня здесь быть не может. Если говорить о том, кого Лу Минчуань боится больше всего, то это его мать.

После этого эпизода у меня пропало настроение гулять. Только тот вор, который только что убежал... Чем больше я на него смотрел, тем более знакомым он мне казался, но я никак не мог вспомнить.

По дороге обратно мне позвонила Лю Дань. Она сказала, что сейчас дома, а до этого у нее разрядился телефон. Спросила, зачем я ее искал.

Я сказал, что хотел пригласить ее поужинать. Она ответила, что уже поужинала с кем-то другим. Кто этот человек, она не сказала, но я и так знал — это наверняка Лу Минчуань.

Не знаю почему, но услышав это, я почувствовал легкую боль в сердце.

Чжэн Синь заметила, что я расстроен, и тайком взяла меня за руку. Я незаметно выдернул руку и улыбнулся ей:

— Со мной все в порядке.

Вернувшись, я все больше убеждался, что должен знать того вора. Из-за этого я совсем потерял сон.

Я перевернулся и сел, собираясь пойти в туалет. Проходя через гостиную, я увидел на столе папку с документами.

Только тогда я вспомнил, что ее принесла Чжэн Синь. Потом мы пошли ужинать, и она не вернулась за ней.

Я подошел, взял ее и взглянул. Тут же замер. Как этот человек похож на вора, которого я видел вечером?

В этой папке был отчет о вскрытии Чжан Чэнцая. Вдруг я вспомнил, что тот вор, когда бежал, хромал, левая нога у него немного подворачивалась. Разве это не Чжан Чэнцай?

Неудивительно, что он показался мне знакомым. Я ведь видел его тело. Холод пробежал по моим ногам. Если Чжан Чэнцай мертв, то кто этот человек?

Мой мозг опустел. Это самое странное, что я когда-либо видел: мертвый человек вернулся к жизни!

Не обращая внимания на то, что было три часа ночи, я тут же позвонил Лю Дань. Она, наверное, не спала, потому что как только я набрал номер, она ответила:

— Старина Чэнь, что-то случилось, что звонишь так поздно?

Я спросил ее:

— Ты уверена, что тело, найденное в бетономешалке, принадлежит Чжан Чэнцаю?

— Да, а что? — Лю Дань очень удивилась. — Я сама делала отчет, это точно Чжан Чэнцай, без сомнений.

Я доверял навыкам Лю Дань, но мои сомнения только усилились. Неужели в этом мире действительно существуют призраки?

— Что случилось, старина Чэнь? Ты сегодня какой-то странный.

— Ничего, — я нашел какой-то предлог и повесил трубку. Об этом нельзя было никому рассказывать, иначе это вызвало бы панику.

Появление Чжан Чэнцая сегодня вечером полностью перевернуло мое представление об этом мире. Смерть и воскрешение — может ли быть что-то более абсурдное?

Дело о временной паре из Здания Шэнань было закрыто. Папка с делом лежала передо мной, но я не чувствовал облегчения после завершения дела, наоборот, испытывал огромный страх.

Я несколько раз открывал список контактов, чтобы доложить капитану Суню, но набирал номер и тут же сбрасывал. Нервничал. Давно я не испытывал такого чувства.

Ладони вспотели. Я нервно ходил по комнате, брал дело и снова просматривал его.

Наконец я принял решение: нужно сообщить капитану Суню. Такое серьезное дело требует немедленных мер.

Когда телефон соединился, послышался усталый голос капитана Суня:

— Сяо Чэнь, что-то случилось?

— Капитан Сунь, я не знаю, как вам сказать... — Я горько усмехнулся, долго мучился, не зная, с чего начать.

— Если что-то случилось, говори. Мы — народные полицейские, чего нам бояться?

Я глубоко вздохнул:

— Капитан Сунь, тогда я скажу.

— Я видел Чжан Чэнцая.

— Чжан Чэнцай? Какой Чжан Чэнцай?

— Чжан Чэнцай из дела о временной паре, — ответил я.

Капитан Сунь помолчал немного:

— Сяо Чэнь, ты, наверное, не мог уснуть и решил меня подразнить?

— Капитан Сунь, разве я такой человек? Я действительно видел Чжан Чэнцая, — если бы я не видел это своими глазами, я бы сам не поверил.

Капитан Сунь серьезно сказал:

— Сяо Чэнь, я знаю, ты не можешь сидеть без дела. Я дал тебе отпуск для твоего же блага, нужно отдыхать. Иначе ты переутомишься, а в отделе уголовных расследований нет других, кто мог бы тебя заменить. Разве это не повод для других полицейских участков посмеяться над нами?

Капитан Сунь немного поворчал, и я нашел предлог, чтобы повесить трубку. Сидя на диване, я горько усмехнулся. Теперь все окончательно запуталось.

На следующее утро я поехал прямо в участок, нашел У Мэна:

— Старина У, то, что я сейчас скажу, абсолютно правда. Ты должен мне поверить. Выслушай меня до конца.

У Мэну стало немного не по себе от моего серьезного выражения лица:

— У нас такая долгая дружба, говори прямо.

— Хорошо, тогда скажу прямо, — я посмотрел на него. — Ты веришь, что мертвые могут воскреснуть?

У Мэн улыбнулся:

— Старина Чэнь, перестань шутить. Как это возможно?

Сказав это, он увидел, что я не шучу, и втянул шею:

— Старина Чэнь, что с тобой случилось?

Я покачал головой, не говоря прямо. Если бы это стало известно, меня бы обвинили в суеверии, и никто бы меня не спас.

— Неважно, что случилось. Мне нужна твоя помощь.

— Какая помощь? Если не нарушает закон, можешь на меня рассчитывать, — У Мэн хлопнул себя по груди и заверил меня.

— Мне нужно встретиться с Ван Сю.

У Мэн немного подумал:

— Хорошо, сегодня днем я найду возможность устроить вам встречу. Но, старина Чэнь, я спрошу тебя, дело ведь уже закрыто. Капитан Сунь знает, что ты здесь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая. Смерть и воскрешение

Настройки


Сообщение