Глава 8: Тихий стон боли

— Одежда снаружи. Сама выйдешь за ней или мне принести? — в голосе Лэй Цзыфэна слышалась нотка неловкости.

Изначально он подумал, что кровь на ягодицах Фу Я появилась из-за его шлепка. Однако, не найдя там раны, он позвонил военному врачу, чтобы выяснить причину.

Разговор был примерно таким:

— Безумец, что случилось? — прямо спросил Сяо Цижань. Они с Лэй Цзыфэном были закадычными друзьями с детства.

«Безумец» — это прозвище Сяо Цижань дал Лэй Цзыфэну, потому что тот с малых лет никому не уступал. Даже проиграв, он упорно тренировался, шёл до конца. Иногда он мог до безумия, без остановки, всю ночь отрабатывать одно движение. Этот дух глубоко восхищал Сяо Цижаня, и в шутку он прозвал Лэй Цзыфэна Безумцем.

Впрочем, только он осмеливался так называть Лэй Цзыфэна. Если бы кто-то другой попробовал, Лэй Цзыфэн наверняка бы его проучил.

— Скажи, как может быть кровотечение без раны? — задавая этот вопрос, Лэй Цзыфэн хмурился, его вид был очень серьёзным. Он никак не мог понять, как такое возможно с медицинской точки зрения.

Сяо Цижань на мгновение замер. Услышав о кровотечении, он понял серьёзность ситуации. — Опиши подробнее, что там у тебя происходит.

Лэй Цзыфэн немного помолчал, а затем рассказал Сяо Цижаню о случившемся с Фу Я. Правда, он не назвал её имени и даже не сказал, что это женщина, просто упомянул «человека».

Сяо Цижань выслушал, потирая подбородок и размышляя. — Это мужчина или женщина?

— Какая разница?

— Разница огромная! Безумец, говори скорее, мужчина или женщина? Думаю, это точно женщина. Если бы это был мужчина, то это было бы необъяснимо, — Сяо Цижань приподнял бровь. Если это действительно женщина, то...

— Женщина, — коротко бросил Лэй Цзыфэн и взглянул на закрытую дверь ванной.

Сяо Цижань чуть не расхохотался, но, почувствовав ледяной холод, исходящий от Лэй Цзыфэна на том конце провода, он взял себя в руки и отчётливо произнёс: — Лэй-господин, я вот что скажу... ты что, уроки биологии прогуливал?

— Сяо Цижань! — холодно произнёс Лэй Цзыфэн его имя.

— Ладно, ладно. У женщины просто пришли месячные. Это не та кровь... то есть, это кровь, но не та, которую мы обычно видим... опять не то... это женские лунные воды, то есть, женские... Понял? — Хотя Сяо Цижань был военным врачом, объяснять такие вещи вслух ему было немного неловко.

Лэй Цзыфэн резко повесил трубку.

Сяо Цижань посмотрел на телефон, и уголки его губ тронула улыбка. Похоже, его друг всё понял. Только вот ему стало любопытно, какая женщина смогла оказаться рядом с Лэй Цзыфэном в такой момент. Ему очень хотелось посмотреть, но сейчас он был в части и не мог отлучиться. Придётся подождать до завтра и расспросить Лэй Цзыфэна при встрече.

Повесив трубку, Лэй Цзыфэн стоял с непроницаемым, аскетичным лицом, но в его чертах появилось лёгкое смятение.

Он встал, подошёл к окну, а затем начал мерить шагами комнату, словно собирался протереть дыру в полу.

Маятник часов мерно тикал, напоминая о течении времени.

«Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так

Стрелка часов не устаёт бежать.

Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так

Капли дождя стучат по воде...

...

Элегантная, неземная мелодия лилась из граммофона, делая комнату ещё более тихой.

Прошло полчаса, а Фу Я всё ещё не выходила из ванной. Лэй Цзыфэн сжал кулак, развернулся, подошёл к двери ванной и костяшками пальцев тяжело постучал по стеклу.

Услышав её ответ, он ушёл.

И вот теперь происходила эта сцена.

— Положи одежду у двери, я сама возьму, — услышав, что он принёс ей одежду, Фу Я слегка удивилась. Но потом вспомнила, что ей нечего надеть именно потому, что её платье разорвал этот тиран, и её голос снова обрёл уверенность.

Лэй Цзыфэн положил вещи на тумбочку у двери ванной и вышел из комнаты.

Услышав удаляющиеся шаги Лэй Цзыфэна, Фу Я глубоко вздохнула, напряглась, молясь, чтобы кровотечение не началось именно сейчас.

Она быстро подбежала к двери, приоткрыла стеклянную створку, огляделась — никого. Тогда она открыла дверь пошире и забрала все вещи с тумбочки.

Когда она увидела, что он принёс, особенно целую упаковку гигиенических прокладок марки «Софи», её лицо мгновенно залилось краской.

Маску она сняла ещё в душе.

Она разорвала упаковку прокладок, достала одну, затем посмотрела на остальные вещи. Среди них была пара нераспечатанных мужских трусов...

Недолго думая, она вскрыла упаковку, достала трусы и быстро надела их — это было сейчас важнее всего. Закончив, она взглянула на пол и выдохнула с облегчением: к счастью, на полу не расцвели «розы».

Только теперь она обратила внимание на мужские трусы, которые надела. Должно быть, они принадлежали Лэй Цзыфэну. Она пошевелилась — ощущение было очень странным.

Однако трусы были новыми, только что из упаковки, и не имели к Лэй Цзыфэну прямого отношения. Подумав так, Фу Я почувствовала, как неловкость немного отступила.

Это был первый раз, когда она надела мужское бельё. Хотя оно было велико, но всё же лучше, чем совсем без него.

Затем она перебрала остальные вещи. Это была мужская военная рубашка. От неё пахло стиральным порошком и немного мужским запахом. Фу Я не возражала против того, чтобы надеть рубашку Лэй Цзыфэна. В конце концов, она была солдатом, и носить мужскую рубашку ей было не так уж и неловко.

Однако, надев рубашку, она обнаружила, что та слишком длинная, почти до колен.

Она примерила военные брюки — они тоже были слишком длинными, и затянуть их на талии было бы невозможно.

Решив, что рубашка сойдёт за платье, она отложила брюки в сторону и начала приводить себя в порядок. Нижнее бельё нужно было постирать. Постирав, она повесила его сушиться в стороне. Затем посмотрела в зеркало, высушила волосы феном до полусухого состояния и, убедившись, что всё в порядке, вышла из ванной.

Хотя она знала, что Лэй Цзыфэн её узнал, она всё же не хотела, чтобы кто-то другой видел, как она, Фу Я, незамужняя девушка, выходит из его флигеля. Поэтому она надела на лицо маску лебедя.

Открыв дверь комнаты, она увидела внушительную фигуру, поджидавшую у входа.

Не успела она и слова сказать, как Лэй Цзыфэн толкнул её обратно в комнату, и дверь захлопнулась с громким стуком.

Фу Я отшатнулась на несколько шагов. Она только что испытывала некоторую благодарность к Лэй Цзыфэну, но от его толчка внизу живота снова потекло, и боль заставила её согнуться, прижимая руки к животу. Она сердито посмотрела на него. — Лэй Цзыфэн, что ты делаешь?

— Где брюки? — Лэй Цзыфэн отвёл взгляд, стараясь не смотреть на Фу Я, но в его голосе звучала непреклонная властность.

Возможно, Фу Я сама не осознавала, насколько соблазнительно она выглядела в этот момент. Любой мужчина, увидев её такой, почувствовал бы непреодолимое желание немедленно наброситься на неё.

Широкая рубашка скрывала её изящную фигуру, но обнажала красивые ноги, создавая дразнящий эффект, заставляя гадать, что скрывается под тканью.

Её длинные чёрные волосы были ещё влажными и падали на плечи. Капли воды скользили по прядям и впитывались в рубашку, делая ткань на груди мокрой и обрисовывая её прекрасные формы так, что отвести взгляд было невозможно.

Особенно сейчас, когда она стояла, слегка согнувшись, прижимая руку к животу. Нижняя часть её лица, не скрытая маской, исказилась от боли, а во влажных глазах читалось страдание. Эта картина трогательной красоты в страдании, этот тихий стон боли мгновенно разожгли в мужчине инстинкт завоевателя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Тихий стон боли

Настройки


Сообщение