— Давно не виделись, — произнес Дун Цзюэ. Он не мог поверить, что когда-то добрая девочка стала способна на убийство.
— Разве ты не знаешь? — с горечью спросила Му Хуэй. — Ты же все видел тогда! Ты знаешь, как он поступил с ней!
— Но он твой отец, Хуэй. Как бы ты его ни ненавидела, ты не должна была этого делать.
— Я его не убивала. Он сам это сделал. Если бы его совесть была чиста, он бы не поддался моему внушению. Он сам виноват в своей смерти!
— Хуэй, ты слишком одержима местью! Если ты не одумаешься, я не смогу больше оставаться в стороне.
— Да? — Му Хуэй грустно улыбнулась. — Что ты сделаешь? Убьешь меня, как когда-то мою мать?
— Хуэй, ты по натуре добрая. Это я виноват. Я не сдержал обещания. Но ты не должна совершать новые ошибки!
— Что ты обещал? Ты обещал забрать меня. Но ты ушел и не вернулся. Ты знаешь, что мне пришлось пережить? Тебе было все равно! И ты хочешь, чтобы я тебе верила? Чтобы слушалась тебя? Ты смеешься надо мной, монах?
— Хуэй, на юге было наводнение, дикие звери вышли из лесов. Я не мог уйти. Когда я вернулся, тебя уже не было. Я искал тебя, расспрашивал лис-оборотней. Одна из них сказала, что ты решила остаться. Мне пришлось уйти.
Она никогда не говорила, что хочет остаться. Если бы она знала, что он ищет ее, она бы ушла с ним. Кто эта лиса? Цинъи? Почему она не сказала ей? Почему отказалась от помощи монаха?
Му Хуэй не понимала этого, но знала, что у Цинъи были свои причины.
— Хватит оправдываться! Слишком поздно.
— Хуэй, пойдем со мной. Неважно, что я опоздал. Я пришел, чтобы забрать тебя.
— Много лет назад я поверила твоим словам! Я ждала тебя, надеялась, а потом отчаялась. Я так хотела, чтобы ты появился, но ты не пришел! Теперь у меня все хорошо. Ты мне не нужен!
— Хуэй, разве тебе хорошо? Я не знаю, что случилось с тобой в клане лис, но я вижу, что тебе плохо. Я оставил тебя с ними, и я должен помочь тебе. Я научу тебя жить правильно.
— Мне хорошо в клане лис. Я знаю, что ты — божество, но не нужно оскорблять демонов. За эти годы я встретила много добрых и благородных демонов. Они лучше, чем люди!
Самое страшное в этом мире — человеческое сердце. Поэтому она без колебаний выбрала путь демона.
— Хуэй, перестань упрямиться. Ты совершила большую ошибку. Еще не поздно все исправить.
— Не строй из себя святого! Моя самая большая ошибка — это то, что я привела тебя домой. Ты разрушил мою жизнь!
— Хуэй, не будь такой упрямой.
— Хорошо, монах, я пойду с тобой, но при одном условии.
— Я согласен. — Если она будет рядом, он найдет способ вернуть ее на путь истинный.
— Я пока не знаю, какое условие. Так что ты у меня в долгу. Когда я решу, ты выполнишь мое желание.
На лице Дун Цзюэ мелькнуло беспокойство.
…
— Отец, я вернулась, — робко сказала Му Хуэй, стоя на пороге. Ее мать только что умерла, и она не знала, что ждет ее дальше.
— Хорошо, — ответил Му Цин, не поднимая головы.
Му Хуэй немного постояла, но, так и не дождавшись ответа, повернулась, чтобы уйти.
— Где ты была? — вдруг спросил отец.
— Я… — Му Хуэй не могла вымолвить ни слова. Если отец узнает, что она все видела, что он сделает с ней?
Му Цин пристально смотрел ей в глаза, стараясь уловить малейшее изменение в ее выражении лица.
— Что ты видела?
— Ничего. Я ничего не видела.
— Ладно, иди спать.
Му Цин понимал, что дочь что-то видела, но он обещал Дун Цзюэ позаботиться о ней и не мог причинить ей вреда.
Сердце Му Хуэй бешено колотилось. Она достала из-за пазухи заколку и жемчужину. Нанизав жемчужину на нитку, она повесила ее на шею, а заколку завернула в платок и спрятала под одеждой. Почему-то она боялась раздеваться и легла спать в одежде.
Рано утром у дома Му собралась толпа жителей деревни. Пинъань была небольшой деревней, не больше сотни дворов, и, похоже, все ее жители были здесь. Вооруженные мотыгами и факелами, они кричали, требуя, чтобы Му Цин вышел и отдал им демона.
— Отдай нам Лю Мэй!
— У тебя в доме демон! Она хочет всех нас погубить!
— Выходи, а не то мы сожжем твой дом!
— Друзья, успокойтесь! Давайте поговорим! — Му Цин открыл дверь, и толпа хлынула во двор.
— Учитель Му, ты уважаемый человек в нашей деревне. Мы не хотим причинять тебе вреда. Заклинатель сказал, что твоя жена — демон. Отдай ее нам! — сказал староста.
— Да, отдай ее нам!
— Успокойтесь! Выслушайте меня! — Му Цин пытался утихомирить толпу. — В моем доме нет демона. Заклинатель ее забрал.
— Ты же так любил свою жену! Как ты можешь спокойно здесь стоять? Ты ее спрятал? — Староста ему не верил. Му Цин всегда пользовался уважением, и все думали, что он будет защищать свою семью.
— Нет, нет! Заклинатель сказал, что она — демон! Она не может быть моей женой! Я образованный человек, как я мог жить с демоном?! Ее забрали! Она больше не вернется! — Если люди узнают, что он жил с демоном, что будет с ним?
— Если вы мне не верите, можете обыскать дом.
— Хорошо, идемте! — Жители ворвались в дом, выбивая двери, все осмотрели, но Лю Мэй нигде не было.
— Я же говорил, что у меня нет демона! — Му Цин устал от этих разговоров.
— Твоей жены больше нет, но осталась ее дочь. Если мать — демон, то и дочь тоже. Отдай нам свою дочь!
— Лю Мэй была демоном, но Му Хуэй — нет. Она моя дочь, и я ее не отдам. — Если он отдаст ее, что он скажет монаху, когда тот вернется?
— Откуда ты знаешь, что она не демон? Она еще маленькая, но когда вырастет, станет такой же, как ее мать, и будет убивать людей! — Люди боятся всего, что отличается от них.
— Что вы хотите сделать?
— Сожжем ее! — Охваченные страхом, жители деревни потеряли рассудок. Когда дело касается их собственной безопасности, люди становятся эгоистичными.
— Хуэй — моя дочь. Какой отец станет убивать своего ребенка? Я не согласен. — С другой стороны, если ее сожгут, люди забудут, что у него была жена-демон и дочь-полукровка. Он еще молод, ему нет и тридцати. Через несколько лет все забудется, и он сможет снова жениться и завести детей.
Если староста еще немного понастаивает, он согласится. Все равно это сделает не он. И монах не сможет его обвинить. Пусть винят этих невежественных крестьян.
— Учитель Му, нельзя быть таким эгоистичным! В твоем доме живет демон! Она всех нас погубит! Ты должен думать не только о себе, но и о всей деревне! Нужно сжечь ее сейчас, пока она еще маленькая! Учитель Му, я тебя умоляю! — С этими словами староста упал перед ним на колени.
Му Цин сделал вид, что колеблется. — Староста, я знаю, что ты хочешь как лучше, но Хуэй — моя дочь… Что ж, ее мать была демоном, это правда. Я — единственный образованный человек в деревне, и я не могу подвергать всех опасности ради собственной выгоды. Я отдам вам ее. Делайте с ней, что хотите. Надеюсь, теперь вы будете жить спокойно.
Му Хуэй проснулась от шума за окном.
Деревня Пинъань, дом Му. Му Цин пришел в себя. Он смотрел на окровавленное сердце в своих руках, но не чувствовал боли. Только пустоту.
Он попробовал пошевелиться и смог встать. — Му Гуй, — позвал он, глядя на лежащего без сознания сына.
Му Гуй своими глазами видел, как отец убил себя, а теперь тот разговаривает с ним. Он решил, что сошел с ума. — Призрак! — закричал он и, не оглядываясь, бросился бежать, забыв даже о матери.
— Демоны не должны причинять вред людям, — с грустью произнес монах, поднимая золотую чашу.
Женщина не сопротивлялась. Чаша засияла. Демоны боятся этого света, но на лице женщины не было страха. Она была готова к смерти.
Но был ли прав монах?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|