Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
К счастью, Чжан Цин очень нравилось изучать даосскую магию, поэтому она не считала жизнь в пещере невыносимой.
Так её учитель мучил её больше десяти лет, и каждый день она жила как отшельница, редко общаясь с людьми, редко разговаривая и редко улыбаясь. В итоге её лицо стало невыразительным, а сама она — спокойной и сдержанной.
Когда она завершила обучение и вышла, её учитель был очень доволен, сказав, что она обладает манерами боевого дяди Цзи Юя, и отправил её с горы ловить демонов.
Более трёхсот яоцзинов, находившихся под её началом, целыми днями твердили, что у неё серьёзное, словно у мертвеца, лицо, что она не умеет улыбаться и выглядит не как хороший человек.
Но Чжан Цин действительно не могла улыбаться. Она не знала, то ли это атрофия лицевых мышц из-за того, что она слишком долго не смеялась, то ли побочный эффект от занятий даосской магией. Её лицо всегда оставалось невыразительным, она даже бровей не хмурила.
Однако Чжан Цин была человеком, который любил смеяться и легко находил повод для смеха. Иногда, когда эти триста с лишним яоцзинов смешили её, она открывала рот и издавала «ха-ха-ха», но на её лице не было ни единой эмоции, что выглядело очень странно и жутко. Поэтому яоцзины строго приказали ей не смеяться.
Таким образом, после трёх лет «воспитания» со стороны яоцзинов, Чжан Цин окончательно превратилась в невыразительную даоску, которая не умела улыбаться.
Даже став невыразительной и сдержанной, она по-прежнему легко сходилась с людьми, была нежной и милой. Она относилась ко всем, будь то люди или яо, с искренностью, добротой и терпимостью.
Поэтому яоцзины под её началом осмеливались пререкаться с ней, ругать её «вонючей даоской», а также торговаться и выдвигать ей различные требования.
И вот теперь, когда маленькие яоцзины-бабочки назвали её «немного свирепой», Чжан Цин чуть не расплакалась.
Дань, стоявший на ладони Чжан Цин, вдруг заговорил: — Они тоже идут к яоцзину-орхидее, потому что он расцвёл.
— Расцвёл?
— Да, аромат яоцзина-орхидеи обладает смертельным искушением для этих яоцзинов-бабочек, поэтому они собираются группами, чтобы похитить его цветочный нектар.
Дань, дойдя до этого места, вдруг фыркнул: — Мой цветочный аромат ведь куда более соблазнителен, а они меня игнорируют.
Каждый цветочный дух, как только расцветает, становится взрослым.
Повзрослевшие духи начинают особенно заботиться о своей внешности, и если узнают, что какой-то другой цветок красивее или ароматнее, они начинают ревновать и беспокоиться.
Дань явно погрузился в зависть и непрерывно источал свой цветочный аромат. От слишком густого запаха у Чжан Цин закружилась голова, но она не смела зажать нос, потому что завистливый цветочный дух обладал более чувствительным сердцем, чем обычно. Если бы она зажала нос, показывая, что не хочет вдыхать его аромат, он бы очень расстроился, и тогда, если бы она вернула его в Мешок Цянькунь, неизвестно, какой хаос поднялся бы внутри.
Те маленькие яоцзины-бабочки летели очень быстро, и вскоре их уже не было видно.
Когда яоцзины-бабочки улетели, Дань быстро пришёл в норму.
Лёгкий ветерок подул навстречу, принося нежный, освежающий аромат. Этот запах проникал в самую душу, делая сердце спокойным и радостным.
Чжан Цин, у которой только что кружилась голова от аромата Даня, сразу почувствовала себя намного бодрее.
— Аромат орхидеи… — прошептала Чжан Цин.
Она подумала, что вдруг поняла, почему яоцзины-бабочки так очарованы этим ароматом. Этот бодрящий и поднимающий настроение запах был сравним с женьшеневым плодом из «Путешествия на Запад».
Но Дань, почувствовав этот аромат, вдруг стал злорадствовать. Он повернулся к Чжан Цин и сказал: — Яоцзин-орхидея, кажется, попал в беду. Я чувствую его эмоции, он очень напуган и нуждается в помощи.
Чжан Цин вздрогнула: — Он попал в беду?
— Да, это хорошо, — ответил Дань. — Он сейчас так напуган, что барьер стал очень слабым. Мы можем воспользоваться этим и выбраться из этой степи.
— Нет-нет-нет, мы пойдём посмотрим!
Чжан Цин почувствовала беспокойство. Её предчувствия были очень точными, и если она не пойдёт посмотреть, то, возможно, пожалеет об этом.
Она быстро зашагала вперёд.
— Эй!
Дань в раздражении пнул палец Чжан Цин: — Что там смотреть? Разве ты не хотела выбраться из этой степи? Ты только что обещала мне поливать меня, удобрять и выставлять на солнце, и ни одно из этих обещаний нельзя нарушать!
— Хорошо-хорошо, я обещала тебе, и я это сделаю, — ответила Чжан Цин.
Чжан Цин слегка согнула палец, чтобы Дань крепче ухватился за него: — Дань, мы сейчас побежим, держись крепче!
Дань протянул свои белоснежные ручки и крепко обхватил палец Чжан Цин. По его нежному лицу пробежала паника: — Вонючая даоска, ты должна хорошо меня защищать! Если я упаду, я прокляну тебя до третьего поколения!
Когда Дань был покорён Чжан Цин, он потерял слишком много яо-силы. Теперь он был очень хрупок, и даже небольшой порыв ветра мог сломать ему кости.
Чжан Цин тоже беспокоилась за него, боясь, что он случайно упадёт и разобьётся вдребезги, и тогда ей не удастся склеить его даже клеем. Поэтому Чжан Цин сунула его себе за воротник, оставив только его голову наружу.
— Дань, оставайся там и просто держись за мою одежду.
Дань обеими руками вцепился в воротник Чжан Цин и фыркнул: — Твоя одежда такая грубая, как камень, она до боли натёрла мои нежные руки.
Хотя он и жаловался, но послушно оставался за воротником, крепко держась за него.
Чжан Цин одной рукой придерживала свой воротник, защищая Даня от падения, а другой крепко сжимала свой Меч Чистой Луны, и быстро побежала вперёд.
Нежный аромат орхидеи становился всё сильнее, и по пути Чжан Цин встретила множество маленьких яоцзинов-бабочек.
— Там!
Дань вдруг указал вперёд и вскрикнул.
Чжан Цин подняла взгляд и замерла.
Повсюду порхали маленькие яоцзины-бабочки, плотно облепившие одно место.
Оттуда исходило слабое синее сияние, и Чжан Цин смутно слышала всхлипывающий голос.
— …Убирайтесь! Убирайтесь отсюда все… — Чжан Цин ускорила шаг, направляясь к тому месту, но маленьких яоцзинов-бабочек было слишком много, они плотно толпились там, и она никак не могла пройти.
Яоцзины-бабочки щебетали, обсуждая: — О, небеса, он так прекрасен. Вдруг стало так жаль похищать его цветочный нектар… — …Почему он плачет… Он так трогательно выглядит, когда плачет… — Дань, вцепившись в воротник Чжан Цин, посмотрел на эту сцену своими влажными, чарующими глазами феникса, недовольно фыркнул, и от него тут же распространился густой цветочный аромат.
У Чжан Цин закружилась голова от запаха, а яоцзины-бабочки словно опьянели.
— Какой сильный аромат, это запах пиона?
Они тут же забурлили, озираясь по сторонам в поисках источника аромата.
Чжан Цин поспешно прижала Даня, находившегося за воротником, и, воспользовавшись моментом, когда яоцзины-бабочки разлетелись, быстро вбежала в их окружение.
Там тихо расцветала белоснежная орхидея, а в её нежно-жёлтой сердцевине находился маленький, беззащитный юноша.
Его тело было белоснежным, черты лица — изысканными, а серебряные волосы, ниспадающие водопадом, прикрывали его фигуру.
Из его влажных глаз градом катились слёзы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|