Рассеяться как дым (Часть 1)

Рассеяться как дым

Серая река.

Роскошно одетые аристократы в ярких, дорогих нарядах. Блеск шёлка и бархата сиял даже в тусклом свете.

Их украшали сверкающие драгоценности.

Издалека они резко контрастировали с убогим видом этого подземного города в канализации, словно павлины среди ворон, совершенно чуждые здешним обитателям.

Младший господин из семьи Ротшильд, Фулкин, брезгливо сморщил тонкие, изящные брови, закатив глаза так, что казалось, они вот-вот скроются под веками.

Он прикрыл нос тонкими белыми пальцами, выражая крайнее отвращение к кислому запаху тяжёлой жизни и пота, царившему здесь.

— Как же здесь воняет! Неужели господин Тавиэль не мог выбрать место для встречи получше? — Словно глядя на простолюдинов сверху вниз и насмехаясь над ними, Фулкин источал невыразимое чувство превосходства своим надменным взглядом и гордой осанкой.

— В конце концов, то, что мы делаем, не совсем «светлое» дело, естественно, его нужно завершать здесь, где нет солнечного света, — глава группы, Дамиан, слегка улыбнулся. Он провёл рукой по своим драгоценностям и дорогому шёлку, с презрением окинув взглядом кланяющихся низших людей перед ним.

Голова Кариски, одного из тех, кого аристократы называли «низшими людьми», казалось, вот-вот уткнётся в пыль. Его карие глаза уставились на дорогой камень на ботинке Дамиана. Он подобострастно проговорил:

— Приказ господина Тавиэля уже передан. Кроме того, он просил меня сообщить господам: «Как только этот спектакль будет доведён до идеального финала, весь Фонтейн окажется в ваших руках, и Оперный театр Эпиклез больше не сможет подавлять древнюю аристократию».

Фулкин наступил Кариски на спину, заставляя его согнуться ещё ниже. В его голосе звучала наивная жестокость:

— Почему вы так охотно слушаетесь Тавиэля и идёте на смерть? Разве жить не лучше?

Сильный запах духов молодого господина ударил Кариски в ноздри. Искреннее недоумение в глазах Фулкина лишь подчёркивало его собственное безмерное горе:

— Только если я умру, моя семья сможет жить. Судьба низших людей с рождения нам не принадлежит.

— Тоже верно. У вас даже кровь грязная, — молодой господин убрал ногу, отряхнул пыль с одежды и, поворачиваясь, чтобы уйти, заметил, что Кариски то и дело поглядывает в один из углов.

— О, да тут маленькая мышка! — Фулкин взволнованно подбежал к тому углу, схватил за волосы девочку, прятавшуюся за ящиками, и грубо выволок её наружу.

— Это твоя любовница? — Фулкин с силой швырнул девочку к ногам Кариски, всё тем же жестоким и наивным тоном.

Увидев, что девочку схватили, Кариски тяжело ударился лбом о землю. Его голос неудержимо дрожал:

— Нет, господин... Умоляю вас, отпустите её, это моя сестра...

— Сестра? Разве вся твоя семья не у Тавиэля?.. — Дамиан присел на корточки. Его холодные змеиные глаза впились в Кариски. Он холодно хмыкнул: — Непослушных собак ждёт наказание.

Кариски задрожал ещё сильнее.

— Я... я готов сделать всё, что угодно...

Фулкин закатил глаза и насмешливо сказал:

— Ты и так должен быть послушным. Какое же это наказание?

Дамиан схватил сестру за подбородок, посмотрел на её грязное личико и брезгливо сказал:

— Кроме глаз, всё остальное такое уродливое. Может, убьём её?

Услышав это, Кариски больше не смел ничего скрывать. Он быстро достал из-за пазухи белоснежный платок и вытер лицо сестры.

Глаза девочки, похожие на сапфиры, сияли на бледном лице чистым, ясным светом. Точёный носик и несколько маленьких веснушек придавали ей детское очарование и живость. Алые губы, словно весенние лепестки, были прекрасны и притягательны.

Если не считать волос, сухих, как солома, это была настоящая красавица в зародыше.

С того момента, как её выволокли, сестра лишь со слезами на глазах смотрела на брата, не произнося ни слова.

— Назови меня хозяином, дай послушать, — с тех пор как красота девушки стала очевидна, Дамиан не сводил с неё сального взгляда своих глаз, почти скрытых за жировыми складками. В его взгляде читалось отвратительное вожделение.

— Господин Дамиан… — Кариски попытался его остановить, но Дамиан грубо оттолкнул его своей толстой, как у свиньи, ногой, прервав его слова.

Он гневно рявкнул:

— Тебя не спрашивали!

Кариски сплюнул кровь и, не успев вытереться, поспешно объяснил:

— Моя сестра... она немая...

Услышав это, Дамиан мгновенно потерял всякий интерес. Он ненавидел немых. Больше всего ему нравилось слушать отчаянные, хриплые крики юношей и девушек, которых он мучил.

Для него это было мелодично и приятно.

Это возбуждало его больше всего.

Почувствовав, что Дамиан потерял интерес, Кариски быстро оттащил сестру за спину, надёжно прикрывая её.

— Я буду строго следовать наставлениям господина. Здесь грязно, прошу господ не задерживаться слишком долго, чтобы не пропитаться этим кислым запахом.

Услышав это, несколько сопровождающих аристократов поспешно принюхались к своей одежде с выражением брезгливости и отвращения на лицах.

Проводив их, Кариски тяжело рухнул на землю, крепко обнимая сестру и жадно хватая ртом воздух.

Они, как и Фучес, ставший первой «жертвой», были всего лишь незначительными кирпичиками, из которых аристократы строили свои троны всё выше и выше.

*

Оперный театр Эпиклез.

— Дамы и господа, сегодня вечером вы увидите самое великолепное представление, которое изменит вашу судьбу! — Ведущий страстно начал вечер. Зрители внизу разразились бурными аплодисментами, с нетерпением ожидая начала.

Время шло, и мастерская игра актёров довела атмосферу в зале до апогея.

Зрители полностью погрузились в захватывающее представление, их эмоции следовали за радостями и печалями персонажей пьесы, они были словно опьянены.

Актёры на сцене, казалось, сами жили в этом сюжете, всем телом и душой передавая эмоции своих персонажей. По мере развития сюжета атмосфера на сцене становилась всё напряжённее. И вот, как раз в тот момент, когда персонажи были близки к счастливому финалу, а аплодисменты зрителей гремели громче всего…

Водяной шар над головами актёров внезапно лопнул.

Актёры, ещё секунду назад полностью погружённые в игру, в следующее мгновение превратились в лужи воды на сцене.

Кариски, за мгновение до «растворения», вышел из роли «рыцаря». С нежной улыбкой на губах он посмотрел на свою сестру, сидевшую на коленях у ног аристократов.

Его губы беззвучно шептали ей: «Не бойся».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение