Глава 11: Отравление (Часть 2)

Му Фэн, опытно прикидывая время по пальцам, ответил: — Госпожа Мэн, не торопитесь. Когда дрова в маленькой печке догорят, будет примерно готово.

Услышав это, Мэн Тянь взглянула на языки пламени в печи, встала, бросила веер из тростника обратно Му Фэну и слегка хлопнула в ладоши: — Раз так, тогда я пойду. Ты здесь посмотри за огнём, а потом отнеси отвар наверх.

Му Фэн: «...» Если бы он знал, что, сказав это, госпожа Мэн уйдёт, он бы не сказал… э-э, не так прямо.

Ему одному здесь смотреть за огнём скучно. Госпожа Мэн, может, не уходить?

К сожалению, Мэн Тянь не услышала его внутреннего крика. С лёгким сердцем она ушла.

Подойдя к двери, она невольно взглянула в один из углов. Там не было ничего необычного, только маленький воробей слетел вниз и ходил по земле.

Мэн Тянь отвела взгляд и пошла дальше.

Спустя долгое время высокий мужчина в чёрной одежде осторожно выглянул из-за угла. Он невольно вздохнул с облегчением. Его боевые навыки были одними из лучших среди практикующих, и он не ожидал, что его чуть не обнаружила маленькая девочка.

Этот человек легко коснулся земли, и, лёгкий как ласточка, быстро подлетел к окну кухни, проделал маленькое отверстие и заглянул внутрь.

Сейчас было вскоре после обеда, и на кухне почти никого не было. Человек, похожий на молодого слугу, сидел на корточках перед маленькой печкой, кажется, что-то варил. Вероятно, это был тот самый слуга, который варил лекарство для Гу Чжуана.

Он подобрал маленький камешек, убил им воробья, затем поднял трупик и бросил его рядом со слугой.

Слуга, увидев трупик воробья, сначала испугался, затем с недоумением поднял голову и огляделся. Никого не увидев, он подумал: «Неужели этот воробей сам залетел и умер рядом со мной?»

Слуга взял воробья в обе руки. Головка воробья мягко свисала, было очевидно, что он мёртв.

«У всех существ есть дух», — подумал слуга и тут же почувствовал жалость. Он захотел вынести его и похоронить.

Он посмотрел на огонь, решив, что он не погаснет в ближайшее время, и, держа воробья, вышел из кухни.

Мужчина в чёрном, увидев, что слуга ушёл, быстро вошёл на кухню, подошёл к маленькой печке, осторожно снял крышку, затем достал из-за пазухи свёрток, высыпал его содержимое в горшок, закрыл крышку и тихо вышел.

Ветерок влетел через оконную решётку, развеяв запах лекарства.

……

Мэн Тянь вернулась наверх, осторожно толкнула дверь и, крадучись, вошла. Её багаж всё ещё находился в комнате Гу Чжуана, и ей нужно было его забрать.

— Ты что, воруешь? — внезапно раздался голос Маленького тирана, низкий и хриплый, с оттенком недоброжелательности.

Мэн Тянь выпрямилась и с улыбкой посмотрела на него. И действительно, кое-кто сидел, прислонившись к изголовью кровати. В комнате было тихо, и она думала, что он спит.

— Нет, нет, я просто не хотела тебя беспокоить, — Мэн Тянь села рядом и нашла свой свёрток на маленькой кушетке.

Гу Чжуан холодно хмыкнул и сердито сказал: — Но ты уже меня побеспокоила!

Сказав это, он снова поднял глаза и сердито посмотрел на неё.

Мэн Тянь моргнула, понимая, что Маленький тиран всё ещё дуется. Внезапно её осенило, и в голову пришёл план. Она обернулась, достала из свёртка несколько книг и помахала ими перед ним: — У меня здесь есть несколько книг рассказов. Хочешь послушать? Я тебе расскажу.

Гу Чжуан повернул голову, взглянул на неё и через некоторое время проворчал: — Рассказывай, если хочешь.

«Ты хочешь рассказать, а не я хочу слушать», — подумал он.

В первой книге рассказывалась история учёного и благородной девицы. Благородная девица вышла на прогулку, чтобы возжечь благовония, и встретила красивого учёного. Затем они влюбились и договорились, что учёный, сдав экзамены, придёт просить её руки.

Позже учёный действительно стал первым на экзаменах и, как обещал, пришёл просить её руки, но оказалось, что благородная девица уже вышла замуж.

Гу Чжуан, услышав начало, сначала подумал, что это банальная история о том, как учёный, став первым, нарушает обещание и бросает свою прежнюю любовь. Но неожиданно развитие сюжета оказалось другим, и он слушал с большим интересом.

Он смотрел на девушку, которая переворачивала страницы и серьёзно рассказывала историю, и думал, что она рассказывает даже лучше, чем профессиональный рассказчик.

Увидев, что она остановилась, он не удержался и спросил: — А что потом?

Взглянув на дальнейший сюжет, Мэн Тянь положила книгу на стол и вздохнула, её лицо выражало нечто, что трудно описать.

Гу Чжуан, увидев это, нахмурился: — Что случилось? Что произошло потом?

— А потом, — Мэн Тянь покачала головой, — тот учёный не выдержал и пошёл к благородной девице, чтобы потребовать объяснений. Но благородная девица с невозмутимым лицом сказала, что забыла его, что уже полюбила другого и попросила его оставить её в покое.

— Так учёный оставил её?

Мэн Тянь снова покачала головой: — Нет, они умерли вместе.

Помолчав немного, она добавила: — Учёный убил благородную девицу, а потом покончил с собой.

Гу Чжуан: «...» Он слушал трагедию?

Эта история оставила какое-то неприятное чувство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение