Расставшись с Ши Цинсюань, Ши Фэйсюань прибыла в Янчжоу, родной город того, кого она так не любила. Улицы были полны людей, и среди них она заметила двух парней в потрепанной одежде. Сердце ее похолодело, внутри разгорался тихий гнев. (Сюй Цзылин, Коу Чжун.)
Коу Чжун, набив желудок, положил руку на плечо Сюй Цзылина и, оглядываясь по сторонам, сказал: — Сегодня полно богачей! Нужно найти кого-нибудь постарше, в дорогой одежде, одинокого и погруженного в свои мысли, такого, чтобы даже не заметил, как лишился кошелька.
— В прошлый раз ты тоже выбрал старика, — с горечью усмехнулся Сюй Цзылин. — А потом, когда он поднял шум, тебе пришлось притвориться, что ты нашел его кошелек и вернул ему. Из-за тебя меня тогда отчитал наш главарь.
— Не забывай, что я собирался вернуть ему только половину, — возразил Коу Чжун. — Это ты решил произвести на него впечатление и заставил меня вернуть все до последней монеты. А теперь еще и меня обвиняешь! Ха! Но мы воруем по правилам, мы настоящие герои! Ха! Смотри!
Сюй Цзылин проследил за его взглядом и увидел пожилого ученого, направлявшегося к городским воротам. Он был одет в богатые одежды, шел, опустив голову, и явно был погружен в свои мысли. Он идеально подходил под описание Коу Чжуна.
— Какое совпадение, — подумали оба. Их взгляды были прикованы к слегка вздутому участку одежды на спине старика — очевидно, там был спрятан кошелек.
— Повезет нам или нет, зависит от того, насколько он богат, — прошептал Коу Чжун на ухо Сюй Цзылину.
Старик, ничего не замечая вокруг, прошел мимо них.
Обрадованные, они вскочили и бросились за ним. Настал момент действовать.
Ши Фэйсюань нахмурилась. (И правда, мелкие воришки.)
Старик спешил, не замечая, как на его одежде появилась небольшая прорезь.
Вскоре раздался его крик: — О нет! Мою книгу украли!
— Немедленно закрыть городские ворота! — холодно приказал Юйвэнь Хуацзи. — И схватить всех воров и бродяг! Если они не вернут то, что нужно Его Величеству, им не жить.
В голове Ши Фэйсюань мелькнула мысль. (Если бы они не получили Чаншэн Цзюэ…)
Погруженная в свои мысли, она оказалась перед двумя парнями.
Коу Чжун и Сюй Цзылин были ошеломлены ее неземной красотой.
— Верните книгу, — сказала Ши Фэйсюань.
Несмотря на мягкость ее голоса, в нем чувствовался холодок. Парни переглянулись. Коу Чжун, первым придя в себя, нагло ухмыльнулся. — Книгу? Какую книгу? Разве мы похожи на ученых?
Глаза Ши Фэйсюань сузились. Одежда парней упала на землю, и на землю же выпал Чаншэн Цзюэ.
Коу Чжун быстро схватил книгу. — Один взгляд — одна монета. Ты посмотрела на нас не меньше сотни раз, так что давай сделаем скидку процентов пятьдесят-шестьдесят. Оставь сотню медяков и можешь идти.
На губах Ши Фэйсюань появилась холодная улыбка. — Наглец.
Она протянула руку и сделала два легких движения пальцами.
Раздались два хлопка, и оба парня вскрикнули от боли.
Внезапно детский плач привлек их внимание. Повозка неслась прямо на плачущего ребенка. Коу Чжун и Сюй Цзылин хотели спасти его, но Ши Фэйсюань опередила их и, взяв малыша на руки, нежно сказала: — Все хорошо.
Она опустила ребенка на землю и, обернувшись, увидела, что Коу Чжун и Сюй Цзылин исчезли. Ши Фэйсюань тихо вздохнула. Не желая больше наблюдать за этой сценой, она бесшумно удалилась. (Чаншэн Цзюэ уже у них…)
В то же время Коу Чжун и Сюй Цзылин вспомнили о тайном канале возле восточных ворот, ведущем за городские стены. Это была их единственная надежда.
Ши Фэйсюань покинула Янчжоу. Она шла не спеша, но в ее прекрасных глазах отражалась тревога. Если она не смогла помешать им получить Чаншэн Цзюэ, то как она сможет помешать Вань Вань влюбиться в Сюй Цзылина?..
Покачав головой, она увидела табличку «Аньлэво» и почувствовала умиротворение. «Не нужен большой дом для уюта, не нужно много цветов для аромата». На входных колоннах висел деревянный знак с надписью: «Утром хорошо играть на цине, вечером — на се. Старый друг приехал, новый дождь начался». Изящные и сильные иероглифы словно парили в воздухе.
Дом был построен в форме открытого павильона. Через окна, украшенные цветами и узорами, внутрь проникал вид на покрытые зеленью скалы, окружающие дом бамбуковые рощи, подчеркивая простоту и естественность обстановки. В углу комнаты находилась лестница из нанму, ведущая наверх.
— Прошу наверх! — раздался сверху старческий голос.
Ши Фэйсюань поднялась по лестнице. Второй этаж был разделен ширмой на две части. В одной стояли круглый стол и стулья, другая, вероятно, была спальней хозяина.
У окна стоял человек, обращенный лицом к улице. — Прошу, присаживайтесь, — сказал он мягким голосом. — Отведайте моего вина «Лю Го Е».
Ши Фэйсюань поднесла чашу к носу, ее глаза выражали восхищение. — Благородный аромат, мягкий и освежающий вкус, удивительно гармоничный букет… Жаль, что я ученица буддийской школы.
Старик молча смотрел на нее, в его глазах читалась глубокая печаль. Когда-то давно другая девушка, такая же чистая и неземная, произнесла слова, которые покорили его сердце: «Если есть вино, нужно пить. Жизнь коротка!»
Повторяя эти слова, старик чувствовал острую боль в сердце.
Ши Фэйсюань, вспомнив строчки из книги, которую читала в Зале Перерождений: «Вино и мясо проходят через желудок, а Будда остается в сердце», подумала: (Раз уж я поддалась мирским чувствам, то какая теперь разница?).
Она слегка улыбнулась и сделала глоток. — Это вино изготовлено из шести фруктов: граната, винограда, апельсина, боярышника, зеленой сливы и ананаса. У него богатый, мягкий и освежающий вкус.
— После отбора фруктов, их мытья, измельчения, удаления косточек, настаивания, отжима сока, ферментации, купажирования, фильтрации и выдержки вино три года хранится в деревянных бочках, закопанных в землю, — спокойно объяснил старик. — Вам нравится?
— Господин Лу, вы настоящий мастер виноделия, к тому же очень изобретательный, — искренне похвалила его Ши Фэйсюань.
Лу Мяоцзы гордо улыбнулся и как бы невзначай заметил: — Вы тоже неплохо разбираетесь в вине, госпожа Ши, раз смогли определить все шесть фруктов.
Внезапно Лу Мяоцзы что-то вспомнил. Он медленно встал и подошел к окну, глядя на крутые скалы напротив. — Госпожа Ши, все в мире подчиняется определенным законам, и все изменения основаны на этих законах. Числа начинаются с единицы и заканчиваются единицей.
— «Великое число — пятьдесят, а используется сорок девять». Эти слова из «Книги Перемен» толкователи часто считают руководством к гаданию, поскольку при гадании используются пятьдесят стеблей, и один из них всегда убирается. Но они не понимают, что истинный смысл этих слов гораздо глубже.
— Пятьдесят — это число полноты, — улыбнулся Лу Мяоцзы. — Когда число достигает пятидесяти, все сущее занимает свое место и пребывает в покое. Но если убрать единицу, получится сорок девять, и появится пустое место. Тогда остальные сорок девять чисел могут меняться и преобразовываться бесконечно.
— Господин Лу, это самый мощный принцип боевых искусств. В смертельной схватке эта «ускользающая единица» постоянно перемещается вместе с движениями. Если ее правильно контролировать, можно решить исход поединка.
Лу Мяоцзы нахмурился, в его глазах читалось недоумение. — Я не понимаю, как этот принцип связан с боевыми искусствами.
— Если говорить о человеческом теле, то точки, где циркулирует ци, — это точки жизни и смерти, — объяснила Ши Фэйсюань. — Если эта точка будет поражена, даже такие мастера, как Нин Даоци и Би Сюань, не выживут. Но когда ци течет по телу, эта точка постоянно перемещается, подобно «ускользающей единице», и противнику невозможно ее найти и поразить.
Лу Мяоцзы, ошеломленный, смотрел на нее, не говоря ни слова. — Этот принцип никогда не упоминался ни в одной книге по боевым искусствам, — наконец произнес он. — Я всегда считал себя умным человеком, но, поскольку мои знания слишком обширны, я не смог полностью посвятить себя боевым искусствам и достичь уровня Нин Даоци. Но сегодня, встретив тебя, я понял, что значит быть истинным гением боевых искусств. Расскажи мне еще.
— То, о чем я говорила, относится к циркуляции ци в теле, — продолжила Ши Фэйсюань. — Если говорить о боевых техниках, то у каждой из них есть сильные и слабые стороны, которые постоянно меняются. Умение избегать сильных сторон и атаковать слабые — вот самый эффективный способ победить противника.
— Этот метод может сработать против обычных мастеров, — нахмурился Лу Мяоцзы. — Но у таких мастеров, как Нин Даоци и Чжу Юйянь, нет слабых мест.
— У них есть слабые места, — мягко улыбнулась Ши Фэйсюань. — Просто их сильные и слабые стороны сливаются воедино, и их невозможно обнаружить. Но если предвидеть их действия и нанести удар в пустоту, можно заставить их раскрыться и показать свою слабость. Теперь я понимаю, что такое искусство фехтования мечом И! Это как игра в го: каждый ход вынуждает противника ответить и раскрыть свои слабые стороны.
Лу Мяоцзы, пораженный, долго молчал. Наконец, он с горечью усмехнулся. — Теперь ты понимаешь этот принцип лучше меня. Я мог бы рассказать тебе, как применять его в садоводстве, архитектуре, создании механизмов и других областях знаний.
Последующие несколько дней Ши Фэйсюань и Лу Мяоцзы провели в увлекательных беседах.
Но пришла пора прощаться. — Господин Лу, до свидания, — сказала Ши Фэйсюань.
— Эх, я бы хотел еще немного побыть с тобой, — вздохнул Лу Мяоцзы.
— Не расстраивайтесь, господин Лу, — ответила Ши Фэйсюань. — Возможно, скоро вы встретите того, кто вам предназначен.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|