Дракон или червь

Расставшись с Ши Цинсюань, Ши Фэйсюань прибыла в Янчжоу, родной город того, кого она так не любила. Улицы были полны людей, и среди них она заметила двух парней в потрепанной одежде. Сердце ее похолодело, внутри разгорался тихий гнев. (Сюй Цзылин, Коу Чжун.)

Коу Чжун, набив желудок, положил руку на плечо Сюй Цзылина и, оглядываясь по сторонам, сказал: — Сегодня полно богачей! Нужно найти кого-нибудь постарше, в дорогой одежде, одинокого и погруженного в свои мысли, такого, чтобы даже не заметил, как лишился кошелька.

— В прошлый раз ты тоже выбрал старика, — с горечью усмехнулся Сюй Цзылин. — А потом, когда он поднял шум, тебе пришлось притвориться, что ты нашел его кошелек и вернул ему. Из-за тебя меня тогда отчитал наш главарь.

— Не забывай, что я собирался вернуть ему только половину, — возразил Коу Чжун. — Это ты решил произвести на него впечатление и заставил меня вернуть все до последней монеты. А теперь еще и меня обвиняешь! Ха! Но мы воруем по правилам, мы настоящие герои! Ха! Смотри!

Сюй Цзылин проследил за его взглядом и увидел пожилого ученого, направлявшегося к городским воротам. Он был одет в богатые одежды, шел, опустив голову, и явно был погружен в свои мысли. Он идеально подходил под описание Коу Чжуна.

— Какое совпадение, — подумали оба. Их взгляды были прикованы к слегка вздутому участку одежды на спине старика — очевидно, там был спрятан кошелек.

— Повезет нам или нет, зависит от того, насколько он богат, — прошептал Коу Чжун на ухо Сюй Цзылину.

Старик, ничего не замечая вокруг, прошел мимо них.

Обрадованные, они вскочили и бросились за ним. Настал момент действовать.

Ши Фэйсюань нахмурилась. (И правда, мелкие воришки.)

Старик спешил, не замечая, как на его одежде появилась небольшая прорезь.

Вскоре раздался его крик: — О нет! Мою книгу украли!

— Немедленно закрыть городские ворота! — холодно приказал Юйвэнь Хуацзи. — И схватить всех воров и бродяг! Если они не вернут то, что нужно Его Величеству, им не жить.

В голове Ши Фэйсюань мелькнула мысль. (Если бы они не получили Чаншэн Цзюэ…)

Погруженная в свои мысли, она оказалась перед двумя парнями.

Коу Чжун и Сюй Цзылин были ошеломлены ее неземной красотой.

— Верните книгу, — сказала Ши Фэйсюань.

Несмотря на мягкость ее голоса, в нем чувствовался холодок. Парни переглянулись. Коу Чжун, первым придя в себя, нагло ухмыльнулся. — Книгу? Какую книгу? Разве мы похожи на ученых?

Глаза Ши Фэйсюань сузились. Одежда парней упала на землю, и на землю же выпал Чаншэн Цзюэ.

Коу Чжун быстро схватил книгу. — Один взгляд — одна монета. Ты посмотрела на нас не меньше сотни раз, так что давай сделаем скидку процентов пятьдесят-шестьдесят. Оставь сотню медяков и можешь идти.

На губах Ши Фэйсюань появилась холодная улыбка. — Наглец.

Она протянула руку и сделала два легких движения пальцами.

Раздались два хлопка, и оба парня вскрикнули от боли.

Внезапно детский плач привлек их внимание. Повозка неслась прямо на плачущего ребенка. Коу Чжун и Сюй Цзылин хотели спасти его, но Ши Фэйсюань опередила их и, взяв малыша на руки, нежно сказала: — Все хорошо.

Она опустила ребенка на землю и, обернувшись, увидела, что Коу Чжун и Сюй Цзылин исчезли. Ши Фэйсюань тихо вздохнула. Не желая больше наблюдать за этой сценой, она бесшумно удалилась. (Чаншэн Цзюэ уже у них…)

В то же время Коу Чжун и Сюй Цзылин вспомнили о тайном канале возле восточных ворот, ведущем за городские стены. Это была их единственная надежда.

Ши Фэйсюань покинула Янчжоу. Она шла не спеша, но в ее прекрасных глазах отражалась тревога. Если она не смогла помешать им получить Чаншэн Цзюэ, то как она сможет помешать Вань Вань влюбиться в Сюй Цзылина?..

Покачав головой, она увидела табличку «Аньлэво» и почувствовала умиротворение. «Не нужен большой дом для уюта, не нужно много цветов для аромата». На входных колоннах висел деревянный знак с надписью: «Утром хорошо играть на цине, вечером — на се. Старый друг приехал, новый дождь начался». Изящные и сильные иероглифы словно парили в воздухе.

Дом был построен в форме открытого павильона. Через окна, украшенные цветами и узорами, внутрь проникал вид на покрытые зеленью скалы, окружающие дом бамбуковые рощи, подчеркивая простоту и естественность обстановки. В углу комнаты находилась лестница из нанму, ведущая наверх.

— Прошу наверх! — раздался сверху старческий голос.

Ши Фэйсюань поднялась по лестнице. Второй этаж был разделен ширмой на две части. В одной стояли круглый стол и стулья, другая, вероятно, была спальней хозяина.

У окна стоял человек, обращенный лицом к улице. — Прошу, присаживайтесь, — сказал он мягким голосом. — Отведайте моего вина «Лю Го Е».

Ши Фэйсюань поднесла чашу к носу, ее глаза выражали восхищение. — Благородный аромат, мягкий и освежающий вкус, удивительно гармоничный букет… Жаль, что я ученица буддийской школы.

Старик молча смотрел на нее, в его глазах читалась глубокая печаль. Когда-то давно другая девушка, такая же чистая и неземная, произнесла слова, которые покорили его сердце: «Если есть вино, нужно пить. Жизнь коротка!»

Повторяя эти слова, старик чувствовал острую боль в сердце.

Ши Фэйсюань, вспомнив строчки из книги, которую читала в Зале Перерождений: «Вино и мясо проходят через желудок, а Будда остается в сердце», подумала: (Раз уж я поддалась мирским чувствам, то какая теперь разница?).

Она слегка улыбнулась и сделала глоток. — Это вино изготовлено из шести фруктов: граната, винограда, апельсина, боярышника, зеленой сливы и ананаса. У него богатый, мягкий и освежающий вкус.

— После отбора фруктов, их мытья, измельчения, удаления косточек, настаивания, отжима сока, ферментации, купажирования, фильтрации и выдержки вино три года хранится в деревянных бочках, закопанных в землю, — спокойно объяснил старик. — Вам нравится?

— Господин Лу, вы настоящий мастер виноделия, к тому же очень изобретательный, — искренне похвалила его Ши Фэйсюань.

Лу Мяоцзы гордо улыбнулся и как бы невзначай заметил: — Вы тоже неплохо разбираетесь в вине, госпожа Ши, раз смогли определить все шесть фруктов.

Внезапно Лу Мяоцзы что-то вспомнил. Он медленно встал и подошел к окну, глядя на крутые скалы напротив. — Госпожа Ши, все в мире подчиняется определенным законам, и все изменения основаны на этих законах. Числа начинаются с единицы и заканчиваются единицей.

— «Великое число — пятьдесят, а используется сорок девять». Эти слова из «Книги Перемен» толкователи часто считают руководством к гаданию, поскольку при гадании используются пятьдесят стеблей, и один из них всегда убирается. Но они не понимают, что истинный смысл этих слов гораздо глубже.

— Пятьдесят — это число полноты, — улыбнулся Лу Мяоцзы. — Когда число достигает пятидесяти, все сущее занимает свое место и пребывает в покое. Но если убрать единицу, получится сорок девять, и появится пустое место. Тогда остальные сорок девять чисел могут меняться и преобразовываться бесконечно.

— Господин Лу, это самый мощный принцип боевых искусств. В смертельной схватке эта «ускользающая единица» постоянно перемещается вместе с движениями. Если ее правильно контролировать, можно решить исход поединка.

Лу Мяоцзы нахмурился, в его глазах читалось недоумение. — Я не понимаю, как этот принцип связан с боевыми искусствами.

— Если говорить о человеческом теле, то точки, где циркулирует ци, — это точки жизни и смерти, — объяснила Ши Фэйсюань. — Если эта точка будет поражена, даже такие мастера, как Нин Даоци и Би Сюань, не выживут. Но когда ци течет по телу, эта точка постоянно перемещается, подобно «ускользающей единице», и противнику невозможно ее найти и поразить.

Лу Мяоцзы, ошеломленный, смотрел на нее, не говоря ни слова. — Этот принцип никогда не упоминался ни в одной книге по боевым искусствам, — наконец произнес он. — Я всегда считал себя умным человеком, но, поскольку мои знания слишком обширны, я не смог полностью посвятить себя боевым искусствам и достичь уровня Нин Даоци. Но сегодня, встретив тебя, я понял, что значит быть истинным гением боевых искусств. Расскажи мне еще.

— То, о чем я говорила, относится к циркуляции ци в теле, — продолжила Ши Фэйсюань. — Если говорить о боевых техниках, то у каждой из них есть сильные и слабые стороны, которые постоянно меняются. Умение избегать сильных сторон и атаковать слабые — вот самый эффективный способ победить противника.

— Этот метод может сработать против обычных мастеров, — нахмурился Лу Мяоцзы. — Но у таких мастеров, как Нин Даоци и Чжу Юйянь, нет слабых мест.

— У них есть слабые места, — мягко улыбнулась Ши Фэйсюань. — Просто их сильные и слабые стороны сливаются воедино, и их невозможно обнаружить. Но если предвидеть их действия и нанести удар в пустоту, можно заставить их раскрыться и показать свою слабость. Теперь я понимаю, что такое искусство фехтования мечом И! Это как игра в го: каждый ход вынуждает противника ответить и раскрыть свои слабые стороны.

Лу Мяоцзы, пораженный, долго молчал. Наконец, он с горечью усмехнулся. — Теперь ты понимаешь этот принцип лучше меня. Я мог бы рассказать тебе, как применять его в садоводстве, архитектуре, создании механизмов и других областях знаний.

Последующие несколько дней Ши Фэйсюань и Лу Мяоцзы провели в увлекательных беседах.

Но пришла пора прощаться. — Господин Лу, до свидания, — сказала Ши Фэйсюань.

— Эх, я бы хотел еще немного побыть с тобой, — вздохнул Лу Мяоцзы.

— Не расстраивайтесь, господин Лу, — ответила Ши Фэйсюань. — Возможно, скоро вы встретите того, кто вам предназначен.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение