Глава 10. (Часть 1)

… ей очень нравилась.

Вот только, если стать врагами, то это будет битва не на жизнь, а на смерть.

— Вторая сестра, я опоздала, простите, что заставила вас ждать. Но дождь моросит, почему вы не ждете в карете? Если простудитесь, не пеняйте на меня.

По дороге Лю Цин видела неодобрительные взгляды слуг. Но, поскольку Су Ши управляла домом, они не могли открыто выразить свое недовольство. Сначала Лю Цин была удивлена, но, подойдя ближе и увидев, как Лю Юй дрожит под моросящим дождем, она все поняла.

Оказывается, она заставила сестру ждать слишком долго, и слуги решили за нее заступиться.

Поэтому Лю Цин и сказала эти слова, давая понять, что Лю Юй сама решила стоять под дождем, и никто не заставлял ее это делать.

Лю Юй застыла, услышав эти слова. Ся Янь, державшая над ней зонт, хотела что-то сказать, но, встретившись взглядом с Лю Цин, тут же опустила голову. Лю Юй слегка поклонилась и сказала с улыбкой:

— Прошу прощения, что заставила старшую сестру волноваться. Я сейчас же сяду в карету.

Сказав это, она с помощью Ся Янь села в карету. Поскольку Лю Цин не любила делить карету с кем-либо, они с Лю Юй ехали в разных экипажах. Лю Цин села в свою карету, прислонилась к стенке и услышала, как Ся Янь возмущается в соседней карете. Не обращая на это внимания, она велела кучеру ехать. Выехав из поместья, они направились к храму Тысячи Будд за городом.

Храм Тысячи Будд располагался на горе Конгкуэ к юго-востоку от столицы. Говорили, что он стоит уже тысячу лет и что в нем жили многие просветленные монахи. Основатель династии объявил его охраняемым храмом. Благодаря своей славе он привлекал множество паломников. Настоятель храма был человеком проницательным и, зная, что знатные семьи столицы ценят уединение, построил большое поместье на горе Конгкуэ позади храма. Каждый знатный гость, приезжавший на молитву, мог остановиться в отдельном дворике этого поместья.

Несмотря на моросящий дождь, у храма Тысячи Будд было многолюдно. Благодаря положению семьи Вэнь Дин Хоу, Лю Цин и Лю Юй разместили в небольшом, но уютном дворике. В нем росли зеленые сосны и кипарисы, а в центре находился пруд с белыми лотосами и разноцветными кои. Дворик был разделен на восточное и западное крыло, что позволило сестрам вздохнуть с облегчением.

Разместиться в разных комнатах было лучшим вариантом.

Лю Цин вошла в восточное крыло. Хун Шан уже привела служанок и слуг, чтобы подготовить комнаты. Увидев Лю Цин, она поспешила к ней:

— Госпожа, я видела лошадь господина Ци Ляньсяо, но на ней был какой-то ученый.

Том 1. Глава 14. Ученый.

Хун Шан надеялась, что, увидев лошадь Ци Ляньсяо, сможет застать его с Лю Юй на месте преступления. Но на лошади оказался красивый молодой человек, и Хун Шан из любопытства посмотрела на него несколько раз. Юноша заметил ее взгляд и приветливо улыбнулся.

— Ученый?

Лю Цин удивилась. Она, конечно же, знала вороного коня Ци Ляньсяо по кличке Поступь по снегу с четырьмя белыми ногами. Когда-то она, поддавшись порыву, решила попробовать на него сесть, но упала. Ци Ляньсяо тогда не было рядом, и ее поймал другой молодой человек, тоже похожий на ученого.

Постойте-ка… Если это был тот самый…

— Хун Шан, как выглядел этот ученый? Он улыбался и казался очень приветливым?

Лю Цин поспешно спросила. Хун Шан опешила:

— Госпожа, откуда вы знаете?

— Откуда я знаю? Да потому что…

Лю Цин запнулась и стиснула зубы. В тот раз, когда она упала с лошади, этот ученый, подхватив ее, случайно коснулся ее груди. Она тогда не стала поднимать шум, а вот юноша побледнел и растерялся.

— Госпожа, я… я обязательно возьму на себя ответственность!

Юноша покраснел и заявил, что возьмет на себя ответственность, но в его голосе слышалось явное нежелание. Лю Цин пнула его ногой. Но он не отставал и продолжал твердить о том, что настоящий мужчина должен держать свое слово, цитируя конфуцианские правила о том, что мужчина и женщина не должны прикасаться друг к другу. При этом он улыбался, говорил мягко и казался совершенно безобидным, но Лю Цин почувствовала опасность.

— Сумасшедший! Ты видел мою прическу?!

Лю Цин уже была замужем, и даже выходя из дома, носила прическу замужней женщины. Юноша, увидев ее, опешил, а затем, широко раскрыв глаза, посмотрел на нее с таким презрением, словно обвинял в неверности.

— Сударыня, вы уже замужем, как вы можете так свободно разгуливать? Женщина создана для мужчины. Вам следует сидеть дома, заботиться о муже и детях, следовать «трем послушаниям и четырем добродетелям», а не вот так разгуливать. Как вы можете так поступать со своим мужем? И ваш наряд… это просто…

Юноша не договорил, потому что Лю Цин снова пнула его. Позже, не в силах успокоиться, она разузнала, кто он такой, и выяснила, что это был второй молодой господин из поместья Нин Го Гуна, Ци Лянь И. Поскольку с момента ее замужества Ци Лянь И нигде не появлялся, Хун Шан не могла его знать, поэтому Лю Цин пришлось объяснить ей все самой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение