— Такому невежливому старшему брату Лину Яоцзи тоже поможет.
Его пальцы, испачканные кровью, шевельнулись, и нити туже стянулись на шее Лин Байчуаня.
— Будда сказал, что все люди равны, поэтому Яоцзи отправит старшего брата Лина к освобождению. Прекрасно, еще одно доброе дело.
*
Ли Мяоянь видела сон.
Во сне она прислонилась к девушке, и они вместе ели из одной миски ледяные сладкие шарики.
Е Лю была немой, к тому же с изуродованным лицом.
Во дворце бессмертных все ее презирали. Слуги давали Е Лю самую грязную и тяжелую работу, подкладывали в обувь острые гвозди. Другие наложницы, завидев Е Лю, подходили и били ее по лицу, обзывая уродиной, от которой рябит в глазах.
Когда она взяла Е Лю к себе, над ней много смеялись: нелюбимая наложница из побочной ветви, а рядом с ней уродливая немая служанка — что за забавная парочка.
Но только она знала.
Е Лю была единственным человеком в этом безумном мире, кто был к ней добр.
Словно она пришла специально для нее, Е Лю была ее сокровищем.
Ли Мяоянь находилась на стадии Закладки Основания, почти как обычный человек. Во дворце бессмертных только она мерзла зимой. Е Лю на свои сбережения покупала ей жаровню для рук, уголь и дрова для печи.
Если кто-то во дворце осмеливался сказать о ней плохое слово, Е Лю, как маленькая безумная, бросалась на обидчика и билась головой о его голову. За каждое оскорбление — удар. Она продолжала биться, пока противник не замолкал от страха. Тогда Е Лю, с покрасневшим лбом, возвращалась с довольной улыбкой.
Когда она заболела, Е Лю тайком убежала, чтобы купить ей лекарство. На следующий день Пэй Шаосюэ узнал об этом и приказал наказать ее палками.
Но Е Лю ничего ей не сказала.
Е Лю отдавала ей все хорошее, а горести глотала сама.
Она сблизилась с Е Лю, и даже когда Пэй Шаосюэ ругал ее за нарушение правил, Ли Мяоянь думала про себя: «Идиот, думай что хочешь».
Но, возможно, ей действительно не стоило сближаться с Е Лю.
Если бы не она, приносящая несчастья.
Разве ее такая хорошая Е Лю перенесла бы столько страданий?
Как же больно, должно быть, было от ударов плетью Лин Байчуаня, которые достались Е Лю. Ли Мяоянь боролась с системой, изо всех сил пытаясь оттащить Е Лю от себя, но та все равно защищала ее.
— Лю…
С губ девушки сорвался дрожащий шепот во сне.
Юэ Яоцзи склонил голову. Слеза скатилась из уголка ее глаза, пробежала по переносице и упала на его одежду, оставив влажное пятно.
Лю?
— Мм…
Веки Ли Мяоянь дрогнули несколько раз, и она проснулась.
Прямо перед ее глазами свисал алый змеиный хвост. Голова была оторвана, а тело, превратившееся в кровавое месиво, держала бледная рука с буддийскими четками.
— Старшая сестра, ты проснулась.
Ли Мяоянь: …
— Ааааа! Твою мать! Вот черт!
Она резко подскочила и, спотыкаясь, отползла далеко назад, прежде чем дрожа обернуться.
Луноликий юноша остался на месте, держа в руке обезглавленную змею. Он смотрел на нее с растерянным выражением лица, что на мгновение показалось даже немного смешным.
— Ты…
— Не…
Они заговорили одновременно. Ли Мяоянь широко раскрыла глаза и через мгновение произнесла:
— Ты…
— Стар…
Снова в унисон.
Послышался смех Юэ Яоцзи. Он вдруг бросил змею вперед.
Красная змея описала дугу в воздухе. Ли Мяоянь чуть не умерла от страха.
— Старшая сестра, говори первой.
— Эта змея… Лин Байчуаня?
— Мм, — Юэ Яоцзи кивнул, достал из-за пазухи еще один платок и принялся тщательно вытирать руки. — Старший брат Лин услышал, что она мне нужна, и отдал ее.
Как такое возможно?
Лин Байчуань, этот извращенец, берег эту паршивую змею как зеницу ока. В прошлой жизни, когда она ошибалась, Лин Байчуань часто натравливал на нее змею, поэтому Ли Мяоянь ужасно их боялась.
Но теперь красная змея, которую она раньше считала чудовищем, которая вызывала у нее ужас даже во сне, так легко умерла?
— Эм, он отдал ее тебе? Как ты с ним поговорил? Он просто так ее отдал?
— Я сказал, что отравление старшей сестры — дело рук красной змеи старшего брата Лина. Если он не отдаст ее мне, то по возвращении на Гору Фэнсянь я расскажу об этом вашему учителю. Тогда старший брат Лин и отдал мне змею.
— Это…
Так просто?
— Кстати, старшая сестра, — Юэ Яоцзи вытер руки и, поднявшись, сказал ей, — Старшую сестру Цзинъюэ нашли. Только что Сяо Цань велел нам поскорее идти туда, сказал, что скоро выходим из иллюзорного царства.
*
Юэ Яоцзи не пошел с ней.
Пришел Сяо Цань, Юэ Яоцзи попрощался с ней, и только когда шаги стихли, Ли Мяоянь подошла к обезглавленной красной змее и присела на корточки.
В пещере стоял запах крови, только от нее исходил приятный аромат сандала, которым пропиталась ее одежда от юноши.
Ей нравился этот запах. Она опустила голову и глубоко вдохнула его.
В прошлой жизни этот аромат едва уловимо исходил и от Е Лю. Наверное, Е Лю верила в Будду, но боги и Будды не были к ней добры.
Меч был при ней. Ли Мяоянь разрубила змею пополам, потом на четыре части, потом на куски. Только тогда она остановилась, вырыла яму, закопала змею и яростно потопталась на этом месте. Наконец-то ее долго сдерживаемое сердце почувствовало облегчение.
*
Журчала вода.
Браслет с буддийскими четками лежал рядом с юношей. Он мыл руки. — Сяо Цань, мыльный боб.
Сяо Цань с недовольным лицом подал ему мыльный боб.
— Третий принц…
— Держи.
Юэ Яоцзи вернул ему мыльный боб.
Сяо Цань закрыл глаза.
— Третий принц! Выслушайте и Сяо Цаня! Вам не следовало вмешиваться в сегодняшнее дело. Даже если вы не могли смотреть, как обижают ту девушку, достаточно было приказать Сяо Цаню вмешаться. Я посмотрел на эту бессмертную школу — тут все негодяи. Третий принц — благороднейший из благородных, вас пригласили сюда в качестве гостя! Вы видели, как дерзко вел себя тот ученик! Как он посмел вас допрашивать! Кто дал ему такую собачью смелость…
Слова оборвались.
Мокрая рука юноши с тонкими, четко очерченными костяшками, бледная и длинная, появилась перед ним, но он смотрел не на него. — Старший брат Пэй, добрый день.
Сяо Цань поднял глаза. С противоположной стороны шел Пэй Шаосюэ в белой одежде с ведром воды. Он холодно хмыкнул и подал господину полотенце вытереть руки.
Пэй Шаосюэ равнодушно кивнул. Сяо Цань стал еще более недовольным и принялся ругаться иносказательно:
— Вот поэтому и говорят «ничтожества». Что за манеры у всех, совершенно невоспитанные.
Пэй Шаосюэ остановился и, неся ведро, подошел, слегка нахмурившись.
Слуга Юэ Яоцзи говорил резко и неприятно, задевая многих учеников. Но каждый раз Юэ Яоцзи вовремя останавливал и увещевал слугу. Ученики, видя это, не могли ничего сказать. Пэй Шаосюэ ждал, что Юэ Яоцзи приструнит слугу, но вместо этого услышал смех Юэ Яоцзи.
— Хе-хе… Хе-хе-хе…
Его голос становился все громче. Он прикрыл рот рукавом и согнулся от смеха. Слуга рядом был напуган поведением господина. На мгновение вокруг раздавался только его смех. — Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
— Прошу прощения, старший брат Пэй! Ха-ха-ха-ха!
Смеясь, он подошел, перебирая четки. Извинение превратилось в шутку. Его нефритово-белое лицо покраснело от смеха.
— Старший брат Пэй, простите нас на этот раз! Я обязательно потом прослежу, ха-ха! Обязательно прослежу за слугой! Ха-ха-ха-ха!
Пэй Шаосюэ: …
— Мм.
Зачерпнув ведро воды, Пэй Шаосюэ повернулся, чтобы поскорее уйти, но сзади его остановил голос с природной светлой и чистой интонацией.
— Старший брат Пэй, кроме имени Пэй Шаосюэ, у вас есть другие имена?
— Что ты имеешь в виду? Сяо Цзы?
— Мм.
Пэй Шаосюэ обернулся. Юэ Яоцзи в пурпурной одежде стоял у ручья и не мигая смотрел на него, но взгляд его был пустым.
Словно он смотрел на кусок гнилого мяса.
Пэй Шаосюэ нахмурился.
Откуда взялся этот безумец?
— У меня нет Сяо Цзы.
Даже если бы было, не сказал бы тебе.
— Правда?
Лицо, казалось, вечно улыбающееся, смотрело на него издалека. — Правда нет? Или просто не хочешь говорить мне? Тогда у старшего брата Пэя нет детского имени? Например, какого-нибудь прозвища вроде Лю, нет?
— Нет.
— Правда? Точно нет?
— Я же сказал, нет.
Пэй Шаосюэ рассердился и повернулся, чтобы уйти.
— Точно нет? Если старший брат Пэй солжет, я могу тебя убить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|