Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Поскольку сегодня был назначенный Лу Гэ срок сдачи рукописи, организаторы конкурса «Супер-новичок» заранее запланировали совещание на этот день.
Ань Чэн торопливо ехал на машине к месту проведения временного собрания.
Хотя он и погрузился в мир манги на некоторое время, но благодаря гибкому графику, ему не пришлось спешить в последнюю минуту, как в шаблонных историях.
Когда он прибыл в конференц-зал, до начала совещания оставалось еще около получаса.
Ань Чэн с облегчением вздохнул и занял свое место.
— Главный редактор Ань, вы действительно привезли мангу этого юноши? Манга, нарисованная за такой короткий срок, разве может быть хорошей?
В конференц-зале уже сидели люди, перенесшие свои рабочие инструменты и занимавшиеся рисованием в ожидании начала совещания.
Услышав скрип открывающейся двери, один из них поднял голову, увидел Ань Чэна с папкой, похожей на рукопись манги, и произнес удивленным тоном.
— Она не просто хороша, она очень хороша, — уверенно ответил Ань Чэн.
В конце концов, он чувствовал себя своего рода прозорливцем, открывшим талант.
Ощущение, что ты нашел талант, всегда приносит удовлетворение, а тем более, когда это юный гений.
— Очень хороша?
Услышав ответ Ань Чэна, остальные члены жюри (на самом деле, это были ведущие авторы манги из разных издательств), которые также занимались своими делами в ожидании совещания, выразили удивление.
Им было очень любопытно, какую же выдающуюся мангу смог создать этот новичок, которого большинство не воспринимали всерьез, что Ань Чэн был так уверен.
Их распирало от любопытства, словно кошка царапала душу, и им не терпелось поскорее увидеть ее.
Однако, вскоре после прихода, Ань Чэн передал рукопись сотрудникам для копирования и печати, ведь каждому участнику совещания требовался экземпляр.
Поэтому члены жюри были вынуждены отложить свое желание просмотреть мангу и ждать начала совещания.
Только когда время совещания почти подошло, главные редакторы стали прибывать один за другим.
В этом не было ничего особенного, ведь у каждого было множество дел.
Если бы Ань Чэну так сильно не нравилась манга Лу Гэ, он, вероятно, тоже был бы среди тех, кто приходит в последнюю минуту.
— Хватит пустых разговоров, все мы занятые люди, времени в обрез, так что давайте начнем совещание, — Ду Вэймин из Издательства Миян, самого сильного среди Девяти Великих Издательств, председательствовал на этом собрании.
— Сяо Ван, поручите людям раздать отпечатанные образцы манги учителям и главным редакторам, — распорядился Ду Вэймин, обращаясь к стоявшему рядом сотруднику.
— Хорошо, главный редактор Ду, — ответил секретарь Ван, а затем отдал распоряжение раздать напечатанные копии манги.
Вскоре у каждого присутствующего на руках оказался экземпляр манги «Голос звезды».
Стиль рисунка «Голоса звезды» был почти таким же, как у «Истории о цветах сакуры», что сразу давало понять, что обе работы принадлежат одному автору.
Из тех, кто держал рукописи, большинство преподавателей внимательно читали, в то время как некоторые главные редакторы, бегло пролистав пару страниц, усмехались и отбрасывали рукопись в сторону.
Поскольку Лу Гэ последовательно копировал работы одного и того же автора, учителя, едва начав листать мангу, ощутили яркий, узнаваемый индивидуальный стиль.
То, что обе работы вышли из-под одной руки, было неоспоримо.
Произведение было таким же превосходным, а история — такой же литературно-художественной и увлекательной. В бескрайних просторах космоса общение между двумя людьми казалось таким ничтожным и беспомощным.
Особенно некоторые эмоциональные женщины из числа членов жюри, увидев концовку манги, где главные герои, разделенные огромным пространством и временем, одновременно произносят: «Я здесь!», почувствовали легкую боль в глазах, и слезы невольно навернулись.
В конференц-зале некоторое время царила тишина, пока все читали мангу. Хотя многие главные редакторы лишь бегло пролистывали страницы, оценивая их коммерческий потенциал, и заканчивали быстро, большинство преподавателей внимательно дочитывали сюжет, вникая в глубину диалогов и проникаясь потрясающим эффектом этой истории.
Из-за этого процесс затянулся.
Однако, по правилам таких совещаний, сначала высказываются преподаватели, а затем главные редакторы.
— Извините, я терпеливо посмотрел, но тонкие романтические манги — это не мой жанр, поэтому я воздержусь от комментариев, — сказал один грубоватый на вид мангака средних лет, пролистав «Голос звезды». Как и в случае с «Историей о цветах сакуры», он так и не понял, что в этой манге такого хорошего.
Однако, подняв глаза и наблюдая за другими членами жюри, он увидел, что большинство из них были тронуты до слез.
Поэтому он решил все же не высказывать свое мнение.
— Это было великолепно, просто потрясающе!
— Трудно поверить, что эта манга была нарисована за одну неделю!
— Хотя эта манга, по сравнению с «Историей о цветах сакуры», вызвала у меня очень тяжелые чувства, я должен сказать, что это произведение еще более захватывающее, чем «История о цветах сакуры».
История «Истории о цветах сакуры» заканчивалась встречей парня и девушки, поэтому те, кто не видел всего «Пять сантиметров в секунду», не знали, что дальнейшая история «Истории о цветары сакуры», как и «Голоса звезды», была наполнена грустью и тоской.
Что касается степени удручающего эффекта, то они были практически равны.
— Нет-нет-нет, хотя история любви разлученных космосом в «Голосе звезды» кажется новой и необычной, но невинная первая любовь в «Истории о цветах сакуры», близкая к реальности, своей истинной простотой трогает больше.
После прочтения истории, изначально предполагалось оценить, соответствует ли она стандартам.
Но члены жюри, обсуждая, отклонились от темы, и разговор перешел на то, какая манга лучше — «Голос звезды» или «История о цветах сакуры».
— Тук-тук~~~ — Ду Вэймин постучал по столу, призывая разгоряченно обсуждающих членов жюри к тишине.
— Мнения преподавателей мне ясны, — сказал Ду Вэймин.
— Главный редактор Ду, этот новичок за одну неделю представил мангу равного качества, у него огромный потенциал! — взволнованно воскликнул один из членов жюри, глубоко тронутый мангой «Голос звезды».
— Это еще не факт. Возможно, это манга, которую этот новичок накопил ранее, — пренебрежительно заметил главный редактор Цянь.
— Но качество этой манги действительно очень высокое! — поддакнул другой учитель.
Он сам внутренне считал, что эту мангу невозможно было нарисовать за одну неделю.
— Качество? Учитель Чжао, мы смотрим на коммерцию! Как вы думаете, есть ли у этой манги коммерческий потенциал для бестселлера? — лениво спросил другой главный редактор, который тоже лишь бегло пролистал «Голос звезды».
— Это...
— Пока не попробуешь, откуда знать, есть ли коммерческий потенциал? — возбужденно вскочил Ань Чэн.
— О~~~ Тогда мне очень жаль, но в ближайшее время у нашего издательства выйдет важная работа одного автора, и у нас просто нет свободных страниц, — главный редактор Цянь прямо выразил свою позицию.
— Главный редактор Ду? — Ань Чэн повернулся к Ду Вэймину.
Ду Вэймин постукивал пальцами по столу. Мангу «Голос звезды» он тоже пролистал лишь бегло.
Романтическая манга всегда была нишевым продуктом, и даже если она нарисована очень хорошо, в лучшем случае ее можно было публиковать в их дополнительном издании.
Даже присудить «Золотую Награду» «Истории о цветах сакуры» было для него крайне нежелательно.
Это было решение, принятое им еще при первом просмотре «Истории о цветах сакуры», поэтому он и задал такой каверзный вопрос.
Как жаль, что рисунок хорош, а по отзывам учителей, сюжет и раскадровка тоже очень неплохи.
Но как бы хорошо ни было, это всего лишь искривленное дерево, совершенно не подходящее для этой эпохи расцвета сёнэн-манги.
— Только инновации великих мастеров обладают коммерческим потенциалом, а инновации новичков... у нас нет столько ресурсов, чтобы это проверять, — сказал Ду Вэймин с таким видом, будто ничего не мог поделать.
— Главный редактор Ань, Издательство Хуахунь — ваше собственное, и вы можете делать с ним что угодно, но большинство из нас все еще находится под управлением корпорации, и каждый год мы отчитываемся за результаты, — встал один опытный главный редактор.
— Верно, если бы это была сёнэн-манга, то с такими высокими оценками учителей она в любом случае не была бы плохой, и нам не пришлось бы сильно беспокоиться о публикации.
Но это романтическая манга, к тому же с запутанными, кажущимися бессмысленными отношениями между парнем и девушкой.
Сколько людей вообще захотят это читать? Я вот, например, пролистал две страницы и потерял всякий интерес, — тысячу раз повторив одно и то же, эти главные редакторы, которым нужно было показывать результаты, в конечном итоге, все равно не верили в нишевую романтическую мангу.
— Такое обсуждение бессмысленно, я спрошу: сколько главных редакторов собираются публиковать эту мангу? — Ду Вэймин с улыбкой обратился к присутствующим.
— У нашего издательства скоро выйдет крупное произведение, и у нас нет свободных ресурсов.
— Публиковать этот непонятный бред? Ждать, пока читатели обругают меня до мозга костей, а продажи упадут на несколько процентов? — с насмешкой произнес главный редактор Цянь.
— Стиль этой манги слишком далек от типа, который публикует наше издательство.
...Несколько главных редакторов вежливо отказались, находя уклончивые предлоги. В конце концов, только два издательства заявили, что будут публиковать эту мангу на первой полосе.
Это были Ань Чэн из Издательства Хуахунь, занимающего 3-е место по силе, и Ци Хэн из Издательства Юаньван, занимающего 6-е место.
— В конце концов, это всего три выпуска, попробуем, что получится, — Ци Хэн из Издательства Юаньван, из-за проблем с показателями издательства, уже несколько раз подвергался критике со стороны генерального директора группы. Если в ближайшее время показатели не изменятся, он, вероятно, покинет пост главного редактора.
Что ж, раз умирающая лошадь все равно мертва, можно рискнуть и поставить все на кон.
— Я верю в силу автора Чжи У И, — уверенно заявил Ань Чэн.
— Хм, раз у вас такое желание, мне нечего добавить.
До выхода специального выпуска еще есть время, так что вы можете пока публиковать «Историю о цветах сакуры», — Ду Вэймин стал собирать свои вещи и встал, говоря таким тоном, будто совершенно не одобрял этот шаг.
— Что ж, на этом заседание окончено.
Кстати, желаю вашим двум журналам миллионных продаж, — Ду Вэймин фальшиво поздравил их.
Главные редакторы других издательств смотрели на них как на посмешище, что даже у главного редактора Ци, который изначально решил рискнуть, появилось чувство сожаления: «Надеюсь, продажи не будут настолько провальными, чтобы разгневанный гендиректор не вышвырнул меня вон».
Эх~~~...
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|