Глава 7

Глава 7

Мэй Сяосе не пришлось спрашивать Лин Чжи — она сама узнала правду.

Ближе к концу рабочего дня Лин Чжи позвонил и сказал, что задержится допоздна, и Мэй Сяосе, согласившись, осталась работать до восьми вечера.

Выйдя из офиса, она не сразу поехала домой, а решила зайти в супермаркет, чтобы купить продукты.

Она как раз выбирала продукты, когда из-за стеллажей донесся голос, от которого она застыла на месте.

Мягкий, нежный голос спрашивал: — Лин Чжи, ты хочешь это попробовать?

Лин Чжи что-то ответил тихо, так что Мэй Сяосе не разобрала слов.

У нее похолодели руки и ноги, она едва держалась на ногах. Неужели это и были его «дела»? Неужели ее доверие было напрасным?

Она не хотела верить в это, но голоса становились все отчетливее, разбивая вдребезги ее последние надежды.

— Тебе нельзя это есть, ты еще слаба. Давай выберем что-нибудь другое.

— Но тебе же нравится…

— Ты недавно перенесла… процедуру, тебе нужно беречь себя.

— Я буду! Я не волнуюсь, ведь ты рядом…

Мэй Сяосе не стала больше слушать и поспешно ушла.

Все оказалось ложью. Он не раскаивался, все это было… обманом.

Расправив плечи, Мэй Сяосе вышла из супермаркета.

«Если я уже проиграла, позвольте мне сохранить остатки достоинства».

«Я плохая жена», — подумала Мэй Сяосе.

В такой ситуации она должна была бы злиться. Но вместо этого она чувствовала лишь онемение и странное спокойствие. Она даже подумала о том, что нужно отменить бронь в ресторане, но, к счастью, приглашения еще не были разосланы.

Осознав свое состояние, Мэй Сяосе криво улыбнулась своему отражению в стеклянной витрине.

Ее отражение улыбалось, но в этой улыбке не было ни капли радости.

Ей хотелось плакать. Она смотрела на свое отражение, и ее лицо постепенно теряло всякое выражение.

Внезапно Мэй Сяосе показалось, что кто-то тихо зовет ее: — Госпожа Мэй, вы в порядке? — Она не могла понять, откуда доносится голос.

Она пыталась сосредоточиться, а затем резко пришла в себя.

— Сун… — начала она, но Сун Чэн перебил ее: — У вас очень плохой вид. Вы заболели? — Он слегка наклонился, заглядывая ей в глаза. В его взгляде читалось беспокойство. Он поднял руку, словно не решаясь поддержать ее.

Мэй Сяосе сделала глубокий вдох и улыбнулась: — Спасибо, господин Сун, я в порядке.

Сун Чэн, казалось, не поверил ей. Он помедлил, а затем все же протянул руку: — Вам нехорошо. Давайте я отвезу вас домой. Вам нужно куда-то заехать?

Мэй Сяосе тронули его слова. Холод в ее душе немного отступил. — Нет, спасибо. Но не стоит беспокоиться…

— Я понял, — Сун Чэн решительно кивнул, снова перебив ее. — Я сейчас подъеду. — Сказав это, он пошел к машине.

Мэй Сяосе так и осталась стоять с недосказанной фразой, провожая его взглядом.

Почему почти незнакомый человек проявляет к ней больше заботы?

«Лин Чжи, как муж, ты полный ноль», — с горечью подумала Мэй Сяосе. Увидев подъезжающую машину Сун Чэна, она улыбнулась, словно сбросив с плеч тяжелую ношу.

— Спасибо вам, господин Сун, — поблагодарила она его с мягкой улыбкой.

— Выглядите лучше, — сказал Сун Чэн, словно успокоившись. — Можно узнать, что случилось? Вы выглядели… не очень хорошо.

— Ничего особенного, — усмехнулась Мэй Сяосе. — Просто мои взгляды на жизнь немного пошатнулись. Господин Сун…

— Зовите меня Сун Чэн. Мы же не на работе. Когда вы называете меня «господин Сун», я сразу вспоминаю о незаконченных делах, и мое настроение портится.

Услышав это, Мэй Сяосе прищурилась и согласилась.

Сун Чэн спросил ее адрес. Мэй Сяосе, подумав, назвала адрес родителей и позвонила им, предупредив, что приедет к ним.

Услышав ласковый голос матери, Мэй Сяосе чуть не расплакалась.

Закончив разговор, она посмотрела на Сун Чэна и слегка улыбнулась.

— Не хотите позвонить мужу? — спросил Сун Чэн, продолжая вести машину. Он был немного озадачен. Они молодожены, но почему между ними словно пропасть?

— Я уже с ним говорила, — ответила Мэй Сяосе, пожав плечами. — Завтра у меня дела, поэтому я решила провести вечер у родителей.

Видя ее спокойный вид, Сун Чэн улыбнулся и не стал больше задавать вопросов.

Они молча сидели в машине, свет уличных фонарей то появлялся, то исчезал.

— Сун Чэн, можно задать тебе один вопрос? — спросила Мэй Сяосе, помолчав.

В ее голосе слышались неуверенность и сомнение.

Любопытство Сун Чэна тут же вспыхнуло. — Конечно, спрашивайте. Я отвечу на все ваши вопросы.

Мэй Сяосе смотрела в окно расфокусированным взглядом. — Для мужчин важны обещания? Даже если это причиняет боль близким, они все равно стараются выполнить обещание?

Сун Чэн взглянул на нее. Ее лицо было скрыто волосами, и он не видел ее выражения. Подумав немного, он осторожно ответил: — Обычно я думаю, стоит ли оно того. Если это очень важное обещание, я выполню его, даже если это причинит боль близким. Если же оно не так важно, конечно, важнее сохранить отношения с близкими.

— А что считается важным обещанием? — нахмурившись, спросила Мэй Сяосе, повернувшись к нему.

Глядя в ее растерянные глаза, Сун Чэн почувствовал, как его сердце смягчается. — Наверное, обещание, данное очень важному человеку, которое может сильно повлиять на мою жизнь, — ответил он, но сам не был уверен в своих словах. — Иногда все зависит от ситуации, трудно сказать однозначно.

— То есть обещание, которое когда-то казалось важным, со временем можно забыть? — задумчиво произнесла Мэй Сяосе.

Сун Чэн чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно, поэтому промолчал.

Мэй Сяосе помолчала еще немного, а затем вдруг повернулась к нему и улыбнулась: — Спасибо тебе.

Когда они приехали к родителям, Мэй Сяосе, едва переступив порог, обняла Хэ Вэнь и замерла.

— Что случилось? — Хэ Вэнь, поддерживая ее, начала волноваться. — Мэй Фу! Мэй Фу, иди сюда! Сяо Цинь, принеси воды! Мэй Фу, ну же, быстрее!

В доме поднялась суматоха.

— Что случилось? Сяосе, ты… — Мэй Фу подбежал к ним и, наклонившись, посмотрел на дочь.

Мэй Сяосе отстранилась от Хэ Вэнь и, улыбнувшись родителям, сказала: — Все в порядке, просто у меня плохое настроение. — Она пошла в комнату, ее голос постепенно удалялся: — Мам, есть зеленые яблоки?

Хэ Вэнь крикнула домработнице, чтобы та принесла фрукты, и пошла за дочерью.

Мэй Фу, услышав голос дочери, нахмурился.

Когда все трое уселись на диван, Хэ Вэнь, взяв Мэй Сяосе за руку и с тревогой глядя на нее, спросила: — Что произошло, Сяосе? Не говори, что ничего. Я тебя с пеленок знаю, вижу, что что-то случилось. Рассказывай!

— Мам, все хорошо, правда, — Мэй Сяосе крепко сжала руку матери. — Просто на работе неприятности, ничего серьезного.

Видя, что дочь не хочет говорить, Хэ Вэнь про себя вздохнула. «Сяосе такая упрямая, все держит в себе».

Но она не стала настаивать и, ласково поглаживая ее руку, сказала: — Если что-то случится, расскажи нам. Мы не позволим тебя в обиду.

Мэй Сяосе с улыбкой кивнула.

Прижавшись к матери, она почувствовала спокойствие. Рядом с матерью она снова чувствовала себя ребенком, могла расслабиться и забыть о неприятностях. «Как хорошо».

«Иногда мне так не хочется взрослеть. Взрослая жизнь — это слишком много забот, боли и тревог».

Хэ Вэнь, глядя на прижавшуюся к ней дочь, почувствовала укол в сердце. Она знала свою дочь. Хотя та и говорила, что все хорошо, что-то определенно случилось, и это что-то серьезное. Сяосе всегда была сильной, обычные неприятности не могли ее так расстроить.

Но раз дочь не хотела говорить, она не могла ей помочь. Оставалось лишь надеяться, что Сяосе справится сама или когда-нибудь решится рассказать ей все.

Погладив дочь по плечу, Хэ Вэнь задумалась. У старшей дочери проблемы в браке, но она молчит. С младшей что-то случилось, но она тоже молчит. Даже если они не хотят ее расстраивать, ей все равно неприятно, что от нее что-то скрывают.

«Но это их жизнь. Я лишь надеюсь, что мои дочери будут достаточно сильными, чтобы пережить эти трудности».

Мэй Фу, обеспокоенный состоянием дочери, ушел в кабинет. Он пытался читать, но не мог сосредоточиться. Раздраженно перелистнув несколько страниц, он отложил книгу.

Хэ Вэнь тихо вошла в кабинет и села напротив него, нахмурившись.

— Эти дети… все держат в себе, даже помочь им не можем, — вздохнула она, глядя на Мэй Фу, а затем сердито посмотрела на него: — Это все ты! Если бы ты не настоял на том, чтобы Мэй Чжи вышла замуж за этого Цзэн Цина, она бы сейчас не была такой несчастной.

— Послушай, ты ведь тоже была им довольна! — возмутился Мэй Фу. — Мы оба согласились на этот брак, нечего сваливать все на меня. Что, по-твоему, случилось с Сяосе?

Хэ Вэнь переключилась на другую тему. — Не знаю. Вроде бы ничего такого не должно было произойти. Ее никогда не волновали рабочие проблемы, она бы не стала из-за этого так расстраиваться. Что еще могло случиться, даже не знаю.

— А что, если это… Лин Чжи? — вдруг осенило Мэй Фу.

— Не каркай! — Хэ Вэнь швырнула в него книгу. — Они только поженились, какие у них могут быть проблемы? Я хорошо знаю Лин Чжи, он преданный.

Они так и не смогли найти ответа и всю ночь не сомкнули глаз.

Мэй Сяосе и не подозревала, что родители так переживают из-за нее. Она позвонила Лин Чжи, услышала в трубке нежную мелодию и рассказала о своих планах.

Лин Чжи не стал задавать вопросов, лишь сказал: — Хорошо отдохни, — и повесил трубку.

Мэй Сяосе долго смотрела на телефон, затем вздохнула, взяла одежду и пошла в ванную.

Потом она упала на кровать и уснула.

Она ни о чем не думала, поэтому ей ничего не снилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение