13
— На самом деле, у меня есть еще одна проблема, и я не знаю, как с ней справиться, — Мэн Яньцяо выглядела неуверенно. Она покусывала губу, не решаясь сказать.
Вчера эта проблема казалась ей настолько серьезной, что требовала немедленного решения, но сегодня утром она уже сомневалась, стоит ли вообще о ней говорить.
— Рассказывайте, — психотерапевт заметил ее колебания и подбодрил. — Разве мы только что не нашли решение предыдущей проблемы, просто озвучив ее?
— Да, — Мэн Яньцяо согласилась, но следующую проблему ей было не так легко озвучить.
— Дело в том, что… — Мэн Яньцяо сглотнула, сжала кулаки, пытаясь набраться смелости. — Дело в том…
Она глубоко вздохнула и, дождавшись, пока сердце перестанет так сильно биться, выпалила:
— Я нервничаю, когда разговариваю с парнями.
Сказав это, Мэн Яньцяо почувствовала, как ее сердце, словно осознав, что она только что выболтала, забилось еще сильнее.
Щеки Мэн Яньцяо покраснели. Она теребила подол платья, смущенно опустив голову. Ей было ужасно стыдно.
Психотерапевт был мужчиной лет тридцати. На подростков он смотрел как на младших братьев и сестер, поэтому, видя смущение Мэн Яньцяо, он нашел ее милой и забавной.
— А когда вы разговариваете со мной, вы нервничаете? — спросил психотерапевт с серьезным видом, как бы напоминая ей о своем поле. Он ведь тоже мужчина.
— Да, — Мэн Яньцяо, увидев, что психотерапевт не смеется над ней, а серьезно обсуждает ее проблему, немного успокоилась.
— Но это другое волнение, — добавила она.
— А чем оно отличается? — спросил психотерапевт.
Мэн Яньцяо посмотрела на него, немного подумала и попыталась описать свои ощущения.
— Когда я разговариваю с вами, я нервничаю, потому что вы врач. Это не то же самое, что с другими, — ответила она.
Основываясь на своем опыте и особенностях Мэн Яньцяо, психотерапевт продолжил задавать наводящие вопросы:
— Если не считать представителей определенных профессий, вы нервничаете, когда разговариваете с мальчиками младше вас?
— Нет, — без колебаний ответила Мэн Яньцяо.
— Значит, ваше волнение касается только сверстников мужского пола? — психотерапевт сузил круг.
Сердце Мэн Яньцяо екнуло. Похоже, так и было.
— Но я нервничаю при общении с любым парнем-сверстником, — поспешила оправдаться Мэн Яньцяо. — Не может же быть, чтобы я была влюблена во всех подряд!
— Не волнуйтесь, — психотерапевт почти понял, в чем дело. — Послушайте, волнение при общении со сверстниками противоположного пола не обязательно означает, что человек влюблен. Это заблуждение.
— Да, у меня нет таких мыслей, — Мэн Яньцяо кивнула, но все еще не понимала. — Но если это так, то почему я нервничаю?
— Я очень хочу общаться со всеми свободно и непринужденно, — уныло сказала Мэн Яньцяо. — Но как только я начинаю разговаривать с парнями, я нервничаю. Иногда, встречая одноклассников, я делаю вид, что не вижу их, чтобы не разговаривать, но потом мне становится не по себе.
— Думаю, главная причина этой проблемы — ваша застенчивость, — сказал психотерапевт. — Это не значит, что у вас плохой характер. Нет хороших или плохих характеров, но он действительно влияет на поведение человека.
— Все говорят, что я интроверт, — с сомнением сказала Мэн Яньцяо. — Разве это плохо? Мне казалось, все считают, что быть экстравертом лучше.
— Могу вас заверить, что нет ничего плохого ни в интроверсии, ни в экстраверсии, — психотерапевт посмотрел на Мэн Яньцяо. — Эти типы личности просто отличаются своими сильными сторонами.
— Экстраверты лучше общаются, а интроверты более наблюдательны, — продолжил он. — Эти типы личности иногда дополняют друг друга, и каждый может заниматься тем, что у него лучше получается.
Мэн Яньцяо поняла.
— Поэтому не нужно заставлять себя меняться, — сказал психотерапевт. — Что касается вашей первой проблемы, возможно, в прошлом у вас был какой-то негативный опыт общения с мальчиками, который сформировал у вас страх перед ними.
— Поэтому сейчас вы боитесь с ними общаться.
— Я… — Мэн Яньцяо не знала, что сказать. Она долго молчала, погрузившись в воспоминания о событиях нескольких лет назад.
Размытые образы постепенно становились четче. Ее глаза покраснели, и, когда она снова заговорила, ее голос дрожал.
— В седьмом классе у нас была экскурсия в парк аттракционов, — сдавленным голосом начала рассказывать Мэн Яньцяо. — Мы пошли туда с одноклассниками, и с девочками, и с мальчиками.
— Когда мы подошли к «Кораблю викингов», они очень хотели на нем прокатиться, — она сделала паузу, пытаясь успокоиться и не расплакаться.
Мэн Яньцяо глубоко вздохнула и продолжила:
— Мне было страшно, но они уговаривали меня, говоря, что будут рядом, и бояться нечего.
— Я не хотела портить им настроение, и мы пошли вместе. Но когда мы поднялись наверх, там уже было много людей, все места были заняты, — рассказала она. — Они все были парами или группами, и у каждого была поддержка, а я была одна. Потом сотрудник парка нашел мне место в конце «Корабля». Кроме меня, в том ряду были только мальчики.
— Когда я подошла, они начали отодвигаться. Кто-то из них в шутку вытолкнул одного мальчика в проход, но тот, как будто боясь испачкаться, пытался протиснуться обратно…
(Нет комментариев)
|
|
|
|