Глава 9. Шёлковая юбка, парчовые чулки, берег персикового цвета

Голос этого человека поразил Ле Бо, словно удар зимнего грома.

Это Цянь Инь? Это он... он... ли? Почему... Почему?

— Если девушка считает, что я был невежлив, я готов вынести любые побои и брань. Если же нет, то можете просто уйти. После пожара я потерял слух и ничего не слышу.

Неожиданно слезы покатились по щекам Ле Бо и упали на руку Цянь Иня. Его шутливый тон дрогнул: — Девушка, что с вами?.. — Он протянул руку, чтобы вытереть ее слезы, но, коснувшись ее лица, замер, осознав свою оплошность. Поспешно убрав руку, он смущенно объяснил: — Ваше лицо... Оно очень похоже на лицо одной моей знакомой, поэтому... Я был невежлив... Простите!

Ле Бо сорвала цветок сливы, положила ему в ладонь и написала на ней иероглиф "она".

Цянь Инь, казалось, понял, что имела в виду Ле Бо. Он вздохнул, покачал головой и произнес два слова: — Роковая связь, — и замолчал.

Да, их связь была роковой. Им суждено было встретиться, суждено было переплестись судьбами, но и суждено было не быть вместе.

Более того, она предала его, обрекла его страну на гибель, а его самого – на страдания.

Он, должно быть, ненавидит ее!

Ле Бо развернулась и ушла. Эта разлука будет вечной. И этот поступок станет тем, о чем она будет сожалеть всю свою жизнь.

Потому что после ее ухода Цянь Инь, поглаживая цветок сливы в руке, тихо сказал: — На самом деле, я знаю, кто она. Я думал, что, встретив меня, она не пойдет на этот шаг. Я все-таки просчитался. Но я никогда не винил ее. Я лишь надеюсь, что однажды снова смогу погрузиться в сон о шелковых юбках, парчовых чулках, берегах, усыпанных цветами персика, легких платьях, тонких вуалях и Абрикосовом тереме.

Он никогда не винил ее!

Той ночью Ле Бо приснился сон. Ей снилось то время, когда она только пришла в Абрикосовый терем, и Цянь Инь, флиртующий с ней. Он отверг любовь всех первых красавиц и повез ее кататься на лодке по озеру. Берега озера Дуньша были усыпаны цветами персика. Она в своей шелковой юбке и парчовых чулках, а он, беспечный и элегантный, под деревом.

Ле Бо подумала: "Это самый прекрасный сон".

Четырнадцатого июня следующего года у Ле Бо родился сын. Ван был вне себя от радости и назвал его Ли Чэнь. Он объявил всеобщую амнистию, и вся страна Биси ликовала.

На следующий день из дворца тайно вынесли тело женщины. Люди, выносившие тело, бросили его в глуши и ушли.

Тело нашел настоятель храма Ветра и Пустоты Цзин Чэнь, возвращавшийся из странствий. Цзин Чэнь, преисполненный сострадания, похоронил тело женщины под сливовым деревом на заднем дворе храма. (Ди'эр: Дойдя до этого момента, все, вероятно, уже догадались, кому принадлежит это тело. Но, на самом деле, это тело принадлежит не той, о ком вы подумали. Это тело не Ле Бо, а одной из служанок, прислуживавших ей. Настоящая Ле Бо давно совершила побег, словно золотая цикада, сбросившая панцирь.)

Оказалось, что королевой Биси никогда не была Ле Бо, а была Юнь Лин, женщина, которую Ли Ло глубоко любил, но которая не могла иметь детей. Эта Юнь Лин, конечно же, и была нынешней королевой Сюэлин. Все слуги, прислуживавшие Ле Бо, были безжалостно убиты. Табличку с названием "Дворец Цзинлян" сняли, и под ней обнаружилось название "Холодный дворец", выглядевшее крайне уныло.

Мужчина, тосковавший по своей возлюбленной у сливового дерева на заднем дворе храма Ветра и Пустоты, так и не узнал, что его любимая женщина попала в беду. А служанка, по ошибке убитая вместо нее, навеки упокоилась у его ног.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Шёлковая юбка, парчовые чулки, берег персикового цвета

Настройки


Сообщение