Глава 7. У яшмовой цитры струн не счесть, каждая струна о юности песнь

По пути в Биси Ли Ло заботливо усадил Ле Бо в паланкин, завязал ей глаза черным шелком, чтобы она не видела крови и грязи, воскурил благовония, чтобы она не чувствовала запаха крови, и приказал играть на цитре, чтобы она не слышала стонов народа.

Неизвестно, сколько прошло времени, но когда Ле Бо почувствовала, что шелк больше не может впитывать ее слезы, перед глазами появился давно забытый свет. Она почувствовала легкое покалывание. Чьи-то прохладные нефритовые руки закрыли ей глаза и нежно сказали: "Не двигайся", - а затем подняли ее на руки. Она послушно уткнулась головой ему в грудь, слушая его ровное сердцебиение.

После этого Ле Бо провела несколько дней в забытьи. Она смутно слышала, как кто-то что-то обещал ей, говорил о богатстве и положении в гареме. Но сколько бы слов он ни говорил, она не могла понять, сколько в них искренности.

В забытьи ей снилось много снов, в них звучали легкомысленные слова, но она не могла разглядеть говорящего. Ле Бо растерянно смотрела на человека во сне, его лицо было размыто, и она не могла его узнать. Человек вздохнул и сказал еще что-то, чего она не поняла, а затем исчез. Она хотела погнаться за ним, но не могла сдвинуться с места, и внезапно проснулась.

Красные занавеси, дворец Цзинлян.

Она вернулась туда, откуда все началось.

Ее обслуживали четыре или пять служанок. Увидев, что она проснулась, они принялись прислуживать ей, принесли еду, воду и сообщили Ли Ло.

Ле Бо, словно марионетка, позволяла себя обслуживать. Одна из служанок, не выдержав ее вида, тихо сказала: "Госпожа, через несколько дней ваша свадьба, почему вы все еще грустите?"

Свадьба? С кем свадьба? Чья свадьба? Ле Бо в недоумении посмотрела на служанку, пока ее щеки не коснулась холодная рука.

"Бо'эр, седьмой день - счастливый день, день нашей свадьбы. Неужели Бо'эр недовольна своим мужем?" - слова, полные угрозы и нежности, словно вездесущие липкие черви, проникали под кожу, заставляя содрогаться. Удивительно, но это были слова Ли Ло.

Ли Ло видел, что она молчит, но не стал ее принуждать. Он положил принесенную с собой цитру на стол, чтобы она могла играть, когда ей станет грустно.

Уходя, он тихо сказал одну фразу, которая, словно удар грома, заставила Ле Бо очнуться.

Ли Ло сказал: "Ле Бо, ты подданная Биси."

Верно, она подданная Биси. Почему она грустит и убивается из-за павшего слабого государства? Ногти, которые она давно не стригла, впились в ладонь. Боль медленно распространилась по всему телу. Спустя долгое время, словно ничего и не было, она с легкой улыбкой приказала служанкам приготовить воду и благовония. Она будет играть на цитре.

Мелодия "Весеннее солнце и белый снег" пронеслась сквозь весну и лето, и только когда опали осенние листья и выпал первый снег, прозвучала последняя нота. К тому времени Ле Бо была уже не одна.

"Бо'эр, береги ребенка, не играй на цитре каждый день, отдыхай побольше", - Ли Ло, войдя во дворец Цзинлян, сразу же подошел, чтобы поддержать Ле Бо, словно в ее животе хранились несметные сокровища.

Ле Бо слегка покраснела и смущенно ответила: "Всего четыре месяца..."

"Четыре месяца маленькому принцу", - Ли Ло с нежностью посмотрел на живот Ле Бо, с невиданной прежде отцовской любовью.

Ле Бо на мгновение растерялась. Если бы этим человеком был Цянь Инь... Нет-нет, зачем об этом думать? Она уже королева Цзинлян Биси, почему спустя год она все еще думает о павшей маленькой стране Чи Янь?

"Ван, я слышала, что храм Ветра и Пустоты в столице Чи Янь очень действенный. Я хотела бы пойти туда помолиться за нашего ребенка и за страну", - Ле Бо поклонилась и тихо сказала.

Услышав слова "Чи Янь", Ли Ло нахмурился, но быстро расправил брови и удовлетворил ее просьбу, сказав несколько слов о том, чтобы она была осторожна, и поспешно удалился.

Она понимала, что он теперь ван Биси, и прошел всего год с тех пор, как Чи Янь была завоевана, и народ еще не успокоился. Он был занят. Но она не понимала, почему, женившись на ней, он не провел церемонию коронации, и четыре сезона держал ее взаперти во дворце Цзинлян, не показывая чиновникам.

Впрочем, она и не хотела понимать.

Не все ли равно, если жизнь внезапно потеряла смысл?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. У яшмовой цитры струн не счесть, каждая струна о юности песнь

Настройки


Сообщение