Глава 2. Тянь Гуйхуа не заполучила рисоварку, зато… (Часть 1)

Когда Е Цзытань вошел в комнату, Хуан Хуали сидела за журнальным столиком и нанизывала бусины, делая заколку.

Выпроводив Тянь Гуйхуа, Хуан Хуали посмотрела на себя в зеркало. На нее смотрела девушка с двумя толстыми косами, стройная, в белом платье, с большими, как черные виноградины, глазами, полными живости.

Внешность была приятная, но ей чего-то не хватало.

Хуан Хуали еще раз посмотрела в зеркало и поняла, что на ней нет ни одного украшения.

Она несколько веков была шкатулкой для драгоценностей и видела множество прекрасных украшений. Сделать что-нибудь своими руками для нее не составляло труда.

Ее взгляд упал на подвески-капельки, свисавшие с занавески. Они как раз подходили для заколки.

Хуан Хуали была увлечена работой, когда внезапное появление Е Цзытаня прервало ее размышления: — Сяоли, я… ты как?

Хуан Хуали обернулась и посмотрела на него. Глаза Е Цзытаня блестели от слез. «Вот он, мой глупо почтительный муж», — подумала она. Он был довольно привлекательным, но, взглянув на него, она тут же вернулась к своей заколке.

Е Цзытань быстро подошел к ней: — Тебе лучше? Температура спала?

Он подошел к столику и хотел было потрогать лоб Хуан Хуали, но она увернулась.

Е Цзытань опешил, но тут же сказал: — Я больше не позволю тебе страдать.

Едва он это произнес, как в комнату вошла Тянь Гуйхуа с холщовой сумкой: — Сяоли, я подумала, что сварю тебе пшенной каши. Говорят, в рисоварке она получается вкуснее, чем в обычной кастрюле.

Она направилась к комоду. Хуан Хуали подняла на нее глаза.

Тянь Гуйхуа уже почти дотронулась до рисоварки, когда Хуан Хуали, приподняв веки, спросила: — Мама, откуда ты знаешь, что мне как раз нужна сумка?

Тянь Гуйхуа застыла, не зная, отдать сумку Хуан Хуали или оставить у себя. Наконец она выдавила: — Я подумала, что сахар и яйца у двери пылятся, и хотела убрать их в сумку.

— А, ну убери, потом положишь на комод.

Хуан Хуали продолжила делать заколку, даже не взглянув на Тянь Гуйхуа.

Приторная улыбка застыла на лице Тянь Гуйхуа. Через некоторое время она пробормотала: — Ну ладно.

Она снова посмотрела на рисоварку: — Я возьму ее к себе и сварю тебе кашу. Ты только после болезни, тебе нельзя утруждаться.

— Ничего, я сама сварю и сразу выпью, чтобы тебя не беспокоить.

Хуан Хуали уже нанизала на медную проволоку шесть бусин и собирала их в кольцо.

Лицо Тянь Гуйхуа побледнело. Е Цзытань вмешался: — Мам, не беспокойся, я сам сварю Сяоли кашу.

— А, ну… хорошо.

Тянь Гуйхуа была явно недовольна. Дойдя до двери, она вдруг вернулась. Не стесняясь, она встала рядом с Хуан Хуали и стала разглядывать ее работу.

— Какие у тебя ловкие руки, Сяоли.

Хуан Хуали не ответила. Е Цзытань тоже промолчал.

Тянь Гуйхуа продолжила: — В прошлой жизни я, должно быть, много добра сделала, раз у меня такая хорошая невестка: и умелая, и добрая.

Е Цзытань нахмурился. Тянь Гуйхуа это заметила: — Соседка, Лао Ли Тайтай, мне все завидует, говорит, какие у нас хорошие отношения. Не то что у нее. Как она ни старается угодить своей невестке, та все равно недовольна.

Тянь Гуйхуа, начав говорить, никак не могла остановиться: — Ее невестка вечно запирается в комнате и ничего не дает свекрови трогать. И все равно Лао Ли Тайтай старается ей угодить, каждый день дыни носит. Бедная Лао Ли Тайтай…

Хуан Хуали вдруг подняла голову и перебила ее: — Дыни?

Тянь Гуйхуа заулыбалась: — А то! Лао Ли Тайтай встала ни свет ни заря и пошла к продавцу дынь. Сегодня еще до шести утра меня разбудила, чтобы я с ней пошла.

— Значит, ты тоже купила дыни? Принеси мне парочку попробовать.

На этот раз Тянь Гуйхуа не смогла выдавить из себя улыбку. Все ее заготовленные речи были прерваны Хуан Хуали.

Е Цзытань, которому уже давно не нравилась болтовня и язвительный тон матери, сказал: — Мам, принеси Сяоли дыни и дай ей отдохнуть.

Тянь Гуйхуа чуть не лопнула от злости. Она ничего не получила, да еще и осталась без сумки и дынь.

Она уже собиралась выйти, когда в комнату, не обращая внимания на Хуан Хуали, влетела Е Хунъин и с наглым видом спросила: — Братец, ты когда вернулся? Ты купил мне платье «Юйли Вэньцюньцзы»?

Е Цзытань искоса посмотрел на нее и сердито ответил: — Нет.

Е Хунъин не заметила его недовольства: — Но ты же обещал!

Бормоча себе под нос, Е Хунъин подошла к шкафу Хуан Хуали и распахнула дверцы: — Помню, у невестки было такое. Возьму поносить на пару дней.

Хуан Хуали закончила первое кольцо заколки, положила его на столик и начала делать второе: — Хунъин, у тебя своей одежды нет?

Е Хунъин, достав платье, приложила его к себе: — У тебя такой хороший вкус, невестка! Твоя одежда гораздо красивее моей.

Е Цзытань выхватил платье из рук Е Хунъин: — Иди-иди! Тебе в техникуме деньги платят, 18,5 юаней в месяц. Покупай себе одежду сама.

Е Хунъин возмутилась: — Братец, ты чего? Невестка ничего не сказала, а ты лезешь!

— Хунъин, если тебе нравится это платье, бери, — сказала Хуан Хуали.

— Вот видишь, братец, невестка у нас самая добрая!

Хуан Хуали невозмутимо добавила: — Только это платье я тебе продам. Дашь мне за него 18,5 юаней.

Е Хунъин сразу расстроилась: — Хуан Хуали, ты с ума сошла! Это платье стоит максимум восемь юаней, а ты просишь 18,5?

— Хорошую одежду найти легко, а вот хороший вкус — не всегда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение