Глава 1. У меня нет денег, девушка, может, лучше красоту мою возьмете? (Часть 2)

На ней были нарисованы кружочки и крестики, а также картинки с подписями:

Мяомяо (нарисованы две кошки), я (нарисован человечек) очень зол (злой смайлик) на то, что ты (девушка с большими глазами) продала (крестик) меня (человечек) за сто лянов. Я (человечек) стою дороже ста лянов! Чтобы этого больше не повторилось, я (человечек) принял важное (камень — Су Мяомяо предположила, что это означает «важное» решение) решение: найти (нож) тебе (девушка с большими глазами) мужа (кружочек), а мне (человечек) — отца (кружочек).

Су Мяомяо с трудом дочитала письмо, остановившись на последней строчке. — Найти большой круг, чтобы он стал моим кругом, а для него я стану кругом? — пробормотала она. — Что это значит?

Су Мяомяо закусила губу и попробовала прочитать по-другому: — Найти большого быка, чтобы он стал моей лошадкой, а для него я стану осликом? — Может, так? Зачем Юаньбао понадобился бык?

Неважно. Юаньбао всегда был с ней, а теперь один пошел искать какого-то быка. Неизвестно, опасно ли это. Подумав так, она бросила письмо на стол, вернулась в комнату, переоделась в черное и выбежала из дома.

Наступали сумерки. Багровый закат окрасил полнеба в печальные тона. Подул холодный ветер, подхвативший записку со стола.

Листок упал в руки высокого мужчины.

— Это здесь? — спросил стоявший рядом человек. Его лицо было скрыто в тени, а голос звучал низко и глухо.

— Да, господин, — почтительно ответил высокий мужчина, протягивая записку.

Человек в тени взял записку, прочитал ее и слегка улыбнулся. Взмахнув рукавом, он развернулся и вышел.

Солнце село, и с гор спустились сумерки.

Су Мяомяо долго искала сына и наконец нашла его на холме за деревней. Издалека она увидела, как маленький Юаньбао стоит посреди дороги перед роскошной каретой, окруженной рослыми воинами.

Этот Юаньбао просто напрашивается на неприятности! Как он смеет нападать на целый отряд? Су Мяомяо нервно теребила руки, раздумывая, стоит ли вмешиваться.

Нахмурившись, она еще раз оценила ситуацию. Лучше пока понаблюдать и действовать по обстоятельствам.

Решено. Су Мяомяо спряталась за холмом, затаив дыхание.

Ночной ветер шелестел травой, стрекотали кузнечики. Вокруг Су Мяомяо кружились мотыльки, и она раздраженно отмахивалась от них.

Вдруг над ее головой раздался тихий голос: — Что ты делаешь?

— Тсс, наблюдаю, — отмахнулась Су Мяомяо.

Внезапно она замерла, вскочила и выхватила нож.

Увидев незнакомца, она удивленно прикрыла рот. Неужели это человек? Такой красивый…

На нем был фиолетовый парчовый халат с вышитым узором. Черные волосы мягко спадали на плечи. Брови, изящно изогнутые, как далекие горы, обрамляли миндалевидные глаза, сияющие, как звезды. Тонкий нос и розовые губы казались совершенными. Несмотря на простую одежду, он излучал благородство.

Мужчина слегка нахмурился, с удивлением посмотрел на Су Мяомяо, а затем перевел взгляд на дрожащий в ее руке нож. Уголки его губ приподнялись в легкой улыбке. — Ты с этим малышом?

Су Мяомяо очнулась от его взгляда.

Меня заметили! Что делать? Она крепче сжала нож, дрожащей рукой направила его на мужчину и, стараясь казаться спокойной, запинаясь, спросила: — Ты… что… хочешь сделать?

Мужчина ослепительно улыбнулся, а затем сделал вид, что испугался, и, указав на нож, спросил: — Разве не я должен спрашивать, что вы хотите сделать?

Су Мяомяо, увидев его испуг, почувствовала себя увереннее. Выпрямившись, она посмотрела в его глаза и снова потерялась. Вместо «Стоять, ограбление!» у нее вырвалось: — Стоять! Я забираю твою красоту!

Мужчина замер, моргнул и расплылся в очаровательной улыбке. — Вы уверены?

Су Мяомяо поняла, что сказала глупость, и покраснела. Сглотнув, она снова выставила нож. — Оговорилась! Я граблю! Деньги давай!

Мужчина нахмурился, развел руками и с досадой сказал: — Что же делать? У меня нет денег. Девушка, может, все-таки красоту мою возьмете?

Что? Су Мяомяо словно громом поразило. Она о stunnedнемела, глядя на прекрасного незнакомца.

И тут он добавил мягким, как шелест воды, голосом: — Но здесь грабить как-то неловко. Я снял номер в ближайшей гостинице. Если не против, может, там продолжим?

Су Мяомяо показалось, что у нее в голове пронеслось стадо разъяренных лам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. У меня нет денег, девушка, может, лучше красоту мою возьмете? (Часть 2)

Настройки


Сообщение