Глава 5: День 5 воспитания злодейки. «Я не настоящий человек...» (Часть 2)

Фу Юньхэн знал, что Мяньмянь любит оригами. Он специально потратил время, чтобы научиться этому, желая сблизиться с Мяньмянь и стать ее маленьким учителем.

Он заметил, что взгляд Мяньмянь время от времени обращается к нему, и намеренно замедлил движения, чтобы Мяньмянь могла видеть лучше.

Гу Мяньмянь не очень хорошо помнила некоторые шаги складывания журавликов, поэтому тайком наблюдала за братом Юньхэном и училась у него.

Затем она освоилась и за один присест сложила семь или восемь журавликов.

Фу Юньхэн сказал Мяньмянь хорошо здесь поиграть, а сам пошел по делам и скоро обещал вернуться.

Сказав это, он встал и вышел из комнаты, чтобы найти тетю Ли и попросить ее заказать маленький торт в виде животного.

Поговорив с тетей Ли, Фу Юньхэн вернулся в комнату.

Он посмотрел на Мяньмянь, которая сидела, положив свое маленькое пухлое личико на стол, с видом скучающего ожидания, и улыбнулся: — Долго ждала? Мяньмянь, хочешь послушать сказку?

— Хочу, мне нравятся все сказки, которые рассказывает брат Юньхэн.

Глаза Гу Мяньмянь засияли, она изо всех сил кивала своей маленькой головкой, так сильно, что чуть не сломала себе шею.

Фу Юньхэн подошел к специально отведенному месту на книжной полке, где стояли сборники рассказов, соответствующие вкусам Мяньмянь.

Он вытащил один сборник, сел рядом с Мяньмянь.

— Давным-давно в замке жила...

Гу Мяньмянь положила обе маленькие ручки на стол, поддерживая ладонями свои пухлые щечки, и не отрываясь смотрела на брата Юньхэна своими большими, чистыми, как черный виноград, глазами.

После того как брат Юньхэн рассказал ей пять сказок, раздался стук в дверь.

Вскоре дверь комнаты открылась, и тетя Ли поставила коробку с маленьким тортом на стол перед двумя маленькими детками.

Поставив столовые приборы, она ушла, не нарушая уютной атмосферы.

Гу Мяньмянь посмотрела на розовую коробку на столе, не зная, что внутри, и с любопытством спросила: — Брат Юньхэн, что там?

— Это маленький торт для Мяньмянь, — ответил Фу Юньхэн.

Он протянул руку и открыл коробку. То, что оказалось внутри, поразило его.

Это была милая маленькая собачка, лежащая на животе.

Он слегка опешил, не ожидая, что это будет маленькая собачка, очень похожая на Ванцая.

— Вау!

Глаза Гу Мяньмянь сияли ярче звезд. Брат Юньхэн так добр к ней, этот торт в виде собачки такой милый. — Брат Юньхэн, этот маленький тортик-собачка правда для Мяньмянь?

— Да, весь для Мяньмянь.

Фу Юньхэн ответил очень уверенно. Он посмотрел на Мяньмянь, которая тут же расплылась в улыбке, и, заразившись ее настроением, тоже почувствовал себя очень хорошо. Он все больше убеждался, что поступил абсолютно правильно.

Гу Мяньмянь смотрела на милую собачку, взяла вилку, но никак не могла решиться. Ей было жалко есть.

— Что случилось? Не нравится?

Фу Юньхэн смотрел на Мяньмянь, которая медлила с тортом, и его сердце без всякой причины сжалось. Он подумал, может быть, Мяньмянь не нравится этот торт.

— Нравится, очень нравится, брат Юньхэн, ты такой хороший.

Гу Мяньмянь крепко сжала вилку, словно приняла очень важное решение.

Она подняла вилку и опустила ее в область шеи торта-собачки.

Возможно, ее движение было слишком резким, и локоть случайно задел стеклянный стакан рядом, издав звонкий звук.

В то же время вилка в ее руке идеально опустилась.

— Дзынь!

Звук стеклянного стакана разбудил Ванцая, который сладко спал в своей лежанке.

Как только он поднял свою собачью голову, он увидел сцену, которая заставила его выпучить глаза.

Ванцай:???

Со... Собачья голова отвалилась?!

Гу Мяньмянь отрезала кусок торта, взяла ту часть, которую считала лучшей, то есть собачью голову, положила ее на тарелку и подвинула к брату Юньхэну. Она молочным голоском сказала: — Брат Юньхэн, это самое милое — тебе.

— Угу, Мяньмянь, ты тоже ешь скорее.

Фу Юньхэн не стал жеманничать, великодушно и естественно взял торт, с удовольствием съел его и расхвалил, какой он вкусный.

Гу Мяньмянь услышала, как брат Юньхэн сказал, что вкусно, и тоже не могла дождаться, чтобы попробовать. Она отрезала одну собачью лапку от торта-собачки, положила ее на тарелку, затем маленькой ложечкой зачерпнула кусочек и положила в рот. Она тут же была покорена сладким и нежным вкусом.

Ее большие глаза счастливо прищурились: — Вкусно, правда очень вкусно.

Когда Гу Мяньмянь собиралась съесть следующий кусочек, краем глаза она заметила Ванцая, который неподвижно смотрел на них.

Она посмотрела в его собачьи глаза. Человек и собака тихо смотрели друг на друга.

Примерно через три секунды на маленьком пухлом личике Гу Мяньмянь появилось выражение озарения. Она вдруг поняла, что означает взгляд Ванцая.

Она снова отрезала другую лапку от торта-собачки, положила ее на тарелку и, держа ее, подошла к Ванцаю: — Ванцай, это собачья лапка для тебя. Мяньмянь уже пробовала, правда очень вкусно.

Ванцай:!!! [Картинка: Сердце кровью обливается]

Ванцай, глядя на все ближе подползающую собачью лапку, запаниковал. Когда же еще прятаться, если не сейчас?

Он резко нырнул под кровать, но, кажется, не рассчитал угол, и его пушистый зад и хвост остались снаружи.

— Ванцай, эта собачья лапка правда очень вкусная, не стесняйся, — Гу Мяньмянь подошла к Ванцаю, посмотрела на торчащий зад, протянула руку и несколько раз легонько похлопала, желая напомнить ему выйти и съесть торт.

Ванцай вжался еще глубже. Он подтянул все четыре маленькие лапки и изо всех сил прижал хвост к телу.

Ванцай:!!!

Человеческий детеныш слишком страшен!

Ест собак!!

Спасите!!!

Гу Мяньмянь не понимала, что случилось с Ванцаем, и стала предлагать ему торт с разных сторон: — Ванцай, выходи скорее, это правда очень вкусно, выходи скорее...

Ванцай бросил на маленького хозяина обиженный взгляд.

Тот никак не отреагировал, он просто позволял этому человеческому детенышу творить бесчинства.

Наконец, он больше не мог этого выносить.

Из тридцати шести стратагем лучшая — бегство.

Ванцай, заботясь о своей собачьей жизни, решил уйти отсюда.

Он изо всех сил оттолкнулся задними лапами и резко выскочил из-под кровати, целенаправленно бросившись к двери комнаты.

Добравшись до двери, он быстро поднялся, поставил передние лапы на дверную ручку и изо всех сил попытался открыть дверь.

Успешно покинув комнату, он не забыл закрыть за собой дверь.

Ванцай еще не успел вздохнуть с облегчением, как услышал голос человеческого детеныша. Она гналась за ним.

Ванцай:!!!

Я не настоящий человек, но ты настоящий пес!!!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: День 5 воспитания злодейки. «Я не настоящий человек...» (Часть 2)

Настройки


Сообщение