Глава 1

Цай Сяобай, младшая дочь канцлера Династии Тянью.

Круглое тельце, пухлые ручки, милый детский жирок.

Трехлетняя она сейчас радостно нападала на лежащую перед ней тушеную свинину в соевом соусе, безжалостно презирая стоявшую рядом маленькую белую капусту.

Канцлер Цай Вэньцзэ погладил лоб: — Сяобай, следи за манерами за столом, следи за манерами!

Подняла голову, взглянула на своего старого папашу, полностью проигнорировала его слова и продолжила заниматься своим делом.

Красивая матушка Бай Яци смотрела на дочь перед собой с большим беспомощностью и мягко сказала ей: — Сяобай, девочкам нужно следить за своим образом!

Она надула свои масляные губки и жалобно посмотрела на папочку и мамочку: — Сяобай очень голодна, хочет кушать мяско!

Ее старший брат Цай Цзиньхан, который был на семь лет старше, больше не мог этого терпеть: — Цай Сяобай, это уже пятьдесят восьмой раз, когда ты притворяешься жалкой!

— Этот трюк больше не работает, хватит есть тушеную свинину в соевом соусе, посмотри, какая ты толстая!

Единственный присутствующий, кто до сих пор молчал, наконец заговорил: — Дочь канцлера и правда особенная!

Сегодня канцлер принимал Седьмого принца, и кто бы мог подумать, что его собственная дочь будет здесь есть с таким удовольствием.

Подняла голову и посмотрела на человека, который был явно того же возраста, что и ее брат, но обладал лицом, вызывающим гнев богов и людей.

Брат и так был очень красив, но этот парень... Точёные черты лица, высокий нос, и эти убийственные, "стреляющие" глаза, от которых невозможно не утонуть.

Но это все для других. Хотя она, Цай Сяобай, и любила красавчиков, от этого зловеще-обаятельного красавчика перед ней она предпочитала держаться подальше.

Однако, услышав скрытый смысл в его словах, Цай Сяобай не стала уступать.

Своим круглым тельцем она слезла со стула, подошла к красавчику и пролепетала детским голоском: — Сестренка такая красивая!

Сказав это, она не забыла оставить маленький жирный отпечаток своей ручкой на его парчовом халате.

Хм, вот тебе за то, что говоришь обо мне.

Ты такой красивый, специально назову тебя сестренкой, чтобы тебя разозлить до смерти.

Ци Цяньчэнь не ожидал, что эта малышка окажется такой смелой, и не обратил внимания на ее дерзость, с улыбкой спросив: — Почему ты решила, что я сестренка?

— Потому что тебя привел брат! — невинно ответила она.

У Цай Цзиньхана потемнело в глазах. Когда это он приводил сестренку домой?!

Ци Цяньчэнь посмотрел на друга и громко рассмеялся: — Цзиньхан, оказывается, у тебя есть такое хобби!

— Цай Сяобай! — крикнул Цай Цзиньхан.

— Возвращайся и ешь свою тушеную свинину, если еще раз скажешь что-нибудь не то, смотри, месяц без мяса останешься!

Цай Сяобай была очень довольна и с важным видом пошла обратно есть свое мяско!

Глядя, как аппетитно она ест, Ци Цяньчэнь почувствовал сильное любопытство.

Выросший в дворце, он чего только не пробовал из деликатесов, но эта маленькая девочка пробудила в нем аппетит.

Он взял палочки, собираясь попробовать легендарную тушеную свинину в соевом соусе, но тут же маленькая головка опустилась ему на тыльную сторону ладони, маленькие тигриные зубки впились в нее, а изо рта невнятно прозвучало: — Не смей отбирать мою тушеную свинину!

Канцлер Цай чуть не упал в обморок от испуга. Эта маленькая девочка осмелилась укусить самого любимого Седьмого принца! Похоже, его канцлерские дни будут нелегкими.

Он зловеще улыбнулся: — Сяобайцай, ты первая, кто осмелился меня укусить!

Отпустив руку, она прижала тушеную свинину к себе: — Это мое, не смей отбирать!

Глядя на эту свирепую малышку перед собой, Ци Цяньчэнь почувствовал, что это очень интересно. Похоже, будущие дни не будут слишком скучными.

— Сяобайцай, этот след от зубов оставила ты, так что ты должна взять на себя ответственность за меня!

Цай Сяобай чуть не умерла от злости. Где это видано, чтобы взрослый мужчина требовал ответственности за один укус, да еще от нее, трехлетней малышки!

Надув губки, она выразила свое презрение.

Как бы то ни было, раз он посмел отнять ее тушеную свинину, между ними завязалась большая вражда!

Ци Цяньчэнь был Седьмым принцем Династии Тянью и пользовался глубокой любовью императора.

А Цай Цзиньхан, то есть брат Сяобайцай, был его компаньоном для учебы.

Они были очень хорошими друзьями.

Когда у Ци Цяньчэня не было дел, он тоже навещал Резиденцию Канцлера, но вчера он впервые увидел Цай Сяобай.

— Цзиньхан, твоя Сяобайцай дома — настоящая находка! — Ци Цяньчэнь откинулся на спинку стула, злорадно глядя на друга.

Цай Цзиньхан закатил глаза: — Ваше Высочество Принц, разве сейчас вам не следует заниматься учебой, а не изучать мою Сяобай дома!

— Что интересного в книгах? То, что там написано, ты знаешь, разве я не могу знать?

— Ци Цяньчэнь! — Цай Цзиньхан закричал от злости.

— Что значит "я знаю"? Я в три года стихи сочинял, в четыре года на коне ездил...

Ци Цяньчэнь нетерпеливо перебил его: — Я, этот принц, все знаю, ты же вундеркинд.

— Но я, этот принц, просто чуть-чуть быстрее тебя учусь всему!

Это правда. Цай Цзиньхан с чувством поражения сел на стул. С детства он был исключительно умен, но Седьмой принц оказался еще умнее.

Еще более невероятно, что они стали хорошими друзьями!

Глядя, как друг терпит поражение, Ци Цяньчэнь громко рассмеялся: — Ладно, ладно, не буду тебя дразнить.

— Но если честно, почему я, этот принц, только вчера увидел Сяобайцай?

— Сяобай очень ленивая, обычно она не выходит.

— Вчера матушка сказала, что будет ее любимая тушеная свинина и еще один красивый брат, только тогда она пришла!

Иногда он сомневался, не родилась ли его сестра не в том теле.

Такая ленивая, и так любит мясо!

— Все-таки интересная Сяобайцай! — Ци Цяньчэнь действительно становился все более любопытным к этой малышке.

— Она Цай Сяобай, а не Сяобайцай! — поправил его Цай Цзиньхан.

— Именно Сяобайцай, мне, этому принцу, нравится так называть.

— Но если уж на то пошло, почему твои родители дали ей такое имя?

— Посмотри, как зовут других дочерей: Ваньэр, Цзинэр... А у тебя — Сяобайцай!

Услышав это, Цай Цзиньхан надул губы. Надо сказать, он сам долго мучился из-за этого имени.

— Моя матушка всегда хотела дочь. Когда она родилась, матушка была вне себя от радости, а поскольку моя матушка носит фамилию Бай, ее сразу стали называть Сяобай.

— Сначала это было просто детское имя, но потом матушка сказала, что не будет его менять, и ее так и назвали — Цай Сяобай.

— Похоже, твоя матушка и правда особенная. Но учитывая, насколько канцлер боится своей жены, даже если бы ее назвали Сяобайцай, это не было бы странно!

Ха-ха...

— Ци Цяньчэнь! — снова крикнул Цай Цзиньхан.

— Если у тебя нет дел, я пойду домой. У меня, этого молодого господина, нет времени здесь дурачиться с тобой, принцем.

Дома есть Сяобай. Хоть она и озорная, но очень милая. По сравнению с тем, чтобы терпеть издевательства скучного принца, ему куда больше нравилось, когда над ним издевалась его собственная Сяобай.

Как это он стал мазохистом?

Цай Цзиньхан был беспомощен. С этим ничего нельзя было поделать.

Кто виноват, что папочка и матушка так избаловали эту малышку, что она стала совершенно неуправляемой!

Как только он услышал, что Цзиньхан собирается домой, Ци Цяньчэнь оживился: — Ты возвращаешься?

Некий человек кивнул.

— Пошли!

Цай Цзиньхан недоуменно: — Ты куда?

— Неужели ты тоже идешь?

— А что, нельзя? — Во дворце слишком скучно, а в доме канцлера весело.

— Э-э, ладно, ладно. Куда Ваше Высочество Седьмой принц хочет, туда и идите!

Не обращая внимания на сарказм в его голосе, Ци Цяньчэнь с важным видом вышел, а Цай Цзиньхан покорно поплелся следом.

Какая у него несчастная судьба, даже домой приходится тащить этого Седьмого принца.

Цай Сяобай в этот момент хлопотала в своем заднем дворе. Вообще-то было время послеобеденного сна, но она тайком выскользнула и пришла к пруду с лотосами.

Она села, сняла свои маленькие туфельки и носочки и опустила ножки в воду.

Сейчас был июль, погода стояла очень жаркая.

Обычно матушка и папочка не разрешали ей играть здесь одной, говоря, что это очень опасно.

Но ей очень нравилось здесь. Держа в руке тайком принесенное пирожное, она болтала ножками в воде.

Чистая прозрачная вода была очень прохладной, и ей было очень приятно.

Много маленьких рыбок подплыло и плавало у ее ножек.

Она откусила кусочек пирожного и заодно покормила рыбок. Рыбки ели очень радостно.

— Вкусно, да? — хихикнула она.

— Хи-хи, знаете, это мое, Сяобай, самое любимое пирожное с османтусом! Вам сегодня повезло с угощением!

Она совершенно не обращала внимания на крошки от пирожного, прилипшие к уголкам рта, и...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение