Глава 3 (Часть 2)

— Ваше Высочество, прошу, не сердитесь. Она не знакома с вами и не знает вашего статуса. Проявите великодушие и не обращайте внимания на ее слова.

— Кто она? И кто находится в этой комнате? — Даже за короткую схватку Хэлянь Ици понял, что мастерство этой девушки не уступает его собственному, а может быть, даже превосходит его. Это еще больше разжигало его любопытство. Кто же находился в этой комнате?

— В комнате хозяйка «Павильона Опрокидывающей Города». Она редко сюда приходит, но сегодня у нее выдалось свободное время. А та девушка — ее служанка. Если она чем-то обидела Ваше Высочество, прошу вас, ради меня, не держите на нее зла.

Хэлянь Ици приподнял бровь. Хозяйка «Павильона Опрокидывающей Города»? Интересно… — А та мелодия, которую я слышал, тоже она играла? Прекрасная музыка. Я бы хотел познакомиться с вашей хозяйкой. — Хэлянь Ици, обойдя Бижуй, попытался открыть дверь.

Бижуй не успела его остановить, и Хэлянь Ици вошел в комнату. Сердце Бижуй екнуло, и она поспешила за ним. Но комната была пуста. В воздухе витал лишь аромат чая.

Хэлянь Ици взял со стола, сделанного из грушевого дерева, еще теплую чашку и поднес ее к носу. — Ароматный. Очень ароматный. — И это был женский аромат. Похоже, он не зря пришел сюда. Забавно. Очень забавно.

Бижуй стояла в дверях, наблюдая, как Хэлянь Ици медленно проводит пальцем по краю чашки. У нее возникло нехорошее предчувствие.

— Госпожа, простите, я была слишком импульсивна, — Хэлянь Ици видел ее лицо. Если они встретятся во дворце, личность госпожи будет раскрыта. Она снова доставила ей неприятности.

— Юйэр, ты не виновата. Мы не знали, кто там, за дверью. Но не стоит слишком беспокоиться. Кто станет без дела ходить в Холодный дворец? — Му Сихань грелась под лучами теплого солнца. Как хорошо, что она жива.

— Его Величество прибыл! — Пронзительный голос евнуха донесся до Лин Фэй и показался ей необычайно приятным. После того, как император пожаловал новой наложнице титул Цайжэнь, он редко посещал ее дворец. Когда евнух из Управления Соблюдения Правил сообщил, что император проведет эту ночь у нее, Лин Фэй почувствовала, как ее кровь радостно забурлила, словно ручей. Она заранее нарядилась, ожидая прихода императора. Она знала, что его любимый цвет — белый, поэтому специально надела белое шелковое платье с цветочным узором. Ее хрупкие плечи соблазнительно выглядывали из-под ткани.

Увидев ее белое платье, Хэлянь Ичэнь и правда оживился. Лин Фэй налила ему вина, но император казался очень нетерпеливым. Он подхватил ее на руки и понес к кровати. Бокал выскользнул из рук Лин Фэй, и аромат вина быстро наполнил комнату. Сегодня Хэлянь Ичэнь был необычайно страстным. Звуки, доносившиеся из комнаты, заставляли евнухов и служанок, ожидавших снаружи, краснеть.

Все закончилось приглушенным стоном Хэлянь Ичэня. Лин Фэй прижалась к его груди, но он отстранил ее и сел, накидывая одежду.

Лин Фэй охватила тревога, в ее глазах появились слезы. — Ваше Величество, я сделала что-то не так? — Все было так хорошо, император никогда не был с ней так страстен, как сегодня. Что же случилось?

Хэлянь Ичэнь быстро встал с кровати и оделся. — Не забудь выпить лекарство завтра утром, — его голос был холодным, словно это был совсем другой человек.

После ухода Хэлянь Ичэня Лин Фэй сидела на кровати и плакала. Почему так? В комнате еще витал аромат их близости, но его отношение к ней вдруг стало таким ледяным.

Лекарство? Зачем ей пить лекарство? Сколько еще это будет продолжаться? Когда же она сможет родить наследника?

Хэлянь Ичэнь вернулся в свои покои. — Ваше Величество желает отдохнуть? — Император никогда раньше не покидал покои наложницы после проведенной с ней ночи. Сяо Лицзы растерялся.

— Принеси мне вина.

— Ваше Величество, уже поздно. Вам следует отдохнуть. Завтра ранний подъем.

— Я сказал, принеси мне вина.

— Слушаюсь. Я сейчас же пошлю за вином в погреб.

— Подожди. Я сам схожу. — Пока они принесут, пройдет слишком много времени.

— Ваше Величество, это недопустимо!

— Хватит болтать! Никто за мной не пойдет. Я сам.

— Ваше Величество, но это невозможно! А если на вас нападут? Пусть стража следует за вами.

Хэлянь Ичэнь нахмурился. — Я сказал, я иду один.

Сяо Лицзы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение