Глава 7: Первая стычка

Глава 7: Первая стычка

Лун Тяньфан и Лун Тяньюнь один за другим прибыли в Императорский Сад. Оба уже сменили императорские халаты и Церемониальные Облачения на повседневную одежду. Лун Тяньфан был в белом одеянии с вышитым бамбуком, а Лун Тяньюнь — в светло-зеленом длинном халате. Оба выглядели одинаково элегантно.

Ученые давно почтительно ожидали, и каждый втайне радовался, надеясь сегодня произвести особое впечатление на Его Величество и приблизить день своего стремительного взлета.

Лун Тяньфан занял главное место, обвел присутствующих взглядом своих драконьих глаз и равнодушно произнес:

— Можете встать!

Ученые не преминули рассыпаться в любезностях. Впервые в жизни увидев императора, большинство из них заметно нервничали и осмеливались лишь украдкой взглянуть на лик дракона, поражаясь его небесной красоте. Они и представить не могли, что император так молод и красив.

В душе они думали: «Иногда небеса бывают несправедливы, даровав этому мужчине огромную власть и не забыв наделить его непревзойденной внешностью. Хорошо, что такой мужчина на свете лишь один, иначе как бы им, остальным, жить с такими лицами!»

Лун Тяньфан расслабленно откинулся на спинку стула, небрежно скрестив ноги. Одной рукой он подпирал голову, а другой легонько постукивал по колену. Уголки его губ тронула улыбка:

— Не напрягайтесь. Я сегодня позвал вас просто поговорить.

Ученые внизу расслабились, но в то же время испытали некоторое разочарование. Похоже, их обширные познания в классике останутся невостребованными. Лун Тяньфан незаметно наблюдал за выражением их лиц.

Лун Тяньюнь украдкой бросил на него насмешливый взгляд: «Видишь! Я так и знал, что будет скучно!»

Но Лун Тяньфан не обратил внимания. Внезапно его глаза сузились, устремившись на фигуру у искусственной горы неподалеку. Лун Тяньюнь недоуменно проследил за его взглядом.

О! Оказалось, это заблудившийся ученый. Человек был одет в белую рубашку, строен, стоял спиной, так что лица не было видно.

Человек обернулся. Лун Тяньюнь ахнул! Это была «она»! Он однажды встречался с «ней». Но единственное, что его смущало, — он отчетливо помнил, что это была довольно замкнутая девушка. К чему сегодня этот наряд?

Неужели она внезапно изменилась и, подобно другим женщинам гарема, тоже стремится завладеть сердцем дракона? Ха! Вот это будет представление! Он уже предвкушал жалкий вид брата в будущем.

Лун Тяньюнь, по натуре любитель понаблюдать за чужими неприятностями, особенно брата-императора, решил держать рот на замке. Все равно делать нечего. Если возможно, он бы даже раздобыл арахиса, чтобы не спеша есть и наслаждаться зрелищем. Ведь такое представление бывает не каждый день!

Лун Тяньфан повернулся и приказал Евнуху Дэ:

— Приведи того человека! — Говоря это, он не сводил глаз с фигуры. Какой красивый юноша! Он и не знал, что слово «неземной» применимо к мужчине. И было в нем что-то очень знакомое.

Когда огромное тело Евнуха Дэ (Пан Дэхая) встало перед Дунфан Юэ, она, казалось, вздрогнула. Ее взгляд растерянно метнулся по сторонам и встретился с многозначительной улыбкой Лун Тяньфана.

Сердце внезапно сжалось. Это учащенное сердцебиение заставило ее даже заподозрить рецидив болезни сердца. Он ведь не должен был ее узнать!

— Ты, следуй за мной. Император желает тебя видеть! — пропищал Пан Дэхай.

Императорская власть может раздавить человека! Дунфан Юэ ничего не оставалось, как осторожно следовать за главным евнухом. Каждый ее шаг был словно по тонкому льду, а лицо слегка побледнело.

Изначально Лун Тяньфан был лишь слегка раздосадован тем, что кто-то осмелился самовольно разгуливать и любоваться видами, и собирался вынести легкое порицание. Но по мере приближения юноши его лицо заставило императора передумать.

На почти прозрачно-белой коже сияли самые яркие звезды на свете, под прямым носом были губы алее женских, и лишь слегка вздернутые брови придавали облику мужественности. Его внешность была андрогинной. Лун Тяньфан вынужден был признать, что этот юноша не уступал ему в красоте, а возможно, даже превосходил, если бы не излишняя худоба фигуры, которая, впрочем, придавала ему особое изящество ученого.

Лун Тяньфан и сам считал себя утонченным мужчиной, но знал, что это лишь маска. Кровь императорской семьи в его жилах делала его прирожденным завоевателем.

Неожиданно настроение Лун Тяньфана улучшилось. Мрачные мысли о навязанном браке рассеялись, и ему даже захотелось поддразнить этого юношу, похожего на воду.

Дунфан Юэ опустилась на колени. В душе она была крайне против этого. В современном мире разве жены должны преклонять колени перед мужьями?

Лун Тяньфан с интересом наблюдал, как юноша перед ним склонил голову. Да, голова была опущена, но спина его была выпрямлена необычайно прямо! Так не должен был вести себя ученый, стремящийся к стремительному взлету.

Внезапно его взгляд остановился на его чрезмерно белой и длинной шее. Слишком тонкая, красивая, как у женщины. Исследующий взгляд опустился ниже и увидел пару простых рук, лежащих на коленях, которые, в отличие от других ученых, совершенно не дрожали.

Он очень спокоен! — пришел к выводу Лун Тяньфан. Более того, не дождавшись его приказа «Встать!», человек перед ним осмелился низким, но словно торопящим тоном воскликнуть:

— Да здравствует Император!

Тон был таким ровным, но голос — таким прекрасным, легким, словно жемчужины, падающие на блюдо, — четким, с легким послезвучием.

Лун Тяньфан взмахнул рукавом, приказывая коленопреклоненному встать. Он потер подбородок пальцами и усмехнулся:

— Кажется, ты только что витал в облаках!

Дунфан Юэ удивленно подняла голову, но тут же снова опустила ее. Смотреть прямо на священный лик было крайне невежливо, за это можно было и палками получить.

Предыдущая, казалось бы, шутливая фраза Сына Неба заставила ее забыть только что выученный дворцовый этикет. К тому же, сейчас она была всего лишь обычным ученым без власти и положения!

Однако за этот мимолетный взгляд она уже поняла, что его так называемая шутка на самом деле была завуалированным упреком. Упреком в ее неблагодарности, незнании приличий — сам истинный дракон, Сын Неба, был здесь, а она смела разглядывать какие-то бесполезные вещи.

К тому же, он сказал это с улыбкой. Его красивое лицо, как и описывали дворцовые служанки, было учтивым и располагающим, словно омытым весенним ветром. Но за этой улыбкой, благодаря своей деловой хватке, она увидела злую насмешку. Неужели все остальные слепы? Неужели они не видят, что на троне сидит волк в овечьей шкуре?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Первая стычка

Настройки


Сообщение