Деревня Гао. Часть 2

— Что ты делаешь?

Гао Гэ нащупал руку Гао Шу, затем его ладонь и надел кольцо на палец Гао Шу.

Гао Гэ долго примерял и наконец надел его на мизинец Гао Шу.

Гао Шу поднял палец и посмотрел: — Чье это?

Сидевшая на кане старушка ответила: — Моей дочери Жэньсю.

Гао Шу произнес: — Э-э, — и поспешно снял кольцо, положив его перед бабушкой Гао.

Гао Шу осторожно спросил: — А... где тетя Жэньсю?

Бабушка Гао выпустила изо рта дым и вдруг хихикнула: — Она вернулась, сегодня вечером вернется...

Гао Шу сказал: — О, правда...

Бабушка Гао указала пальцем за спину: — Вы двое идите в ту комнату, сами растопите кан.

Вечером, когда Жэньсю вернется, мы вместе поужинаем, а потом вы тихонько останетесь в комнате и ляжете спать...

Гао Шу: — Угу, хорошо.

Гао Шу потянул брата: — Пойдем, брат.

Гао Гэ спустился на пол и пошел за Гао Шу.

Когда они собирались выйти из комнаты, бабушка Гао вдруг снова окликнула: — Гао Шу...

Гао Шу: — Мм?

Бабушка Гао улыбнулась: — Мм, хорошо, хорошо... Иди.

Гао Шу сказал: — О, — и повел Гао Гэ в западную комнату.

Войдя в комнату, Гао Гэ сел на холодный кан.

Гао Шу спросил: — Брат, ты сказал бабушке Гао мое имя?

Гао Гэ сказал: — Нет.

Гао Шу: — О.

Гао Шу снял обувь и забрался на кан.

Ему казалось, что под ногами что-то странное. Гао Шу провел рукой по кану и обнаружил, что рука покрылась пылью.

Он тут же обернулся, попросил Гао Гэ встать и увидел, что на попе Гао Гэ действительно остался круглый черный след.

Гао Шу просто попросил Гао Гэ снова сесть, а сам подошел к окну и попытался его открыть.

Но окно было очень тугим и никак не открывалось.

Он долго стучал, и из соседней комнаты послышался голос бабушки Гао: — Гао Шу, это окно не открывается.

Гао Шу поспешно и смущенно ответил: — О, понял, бабушка Гао.

Гао Шу нашел тряпку, протер весь кан, затем вытащил одеяло из старого шкафа, расстелил его на кане и посадил Гао Гэ сверху.

Гао Гэ забрался на одеяло, потрогал пояс и снял куртку.

Пока Гао Шу отвернулся, он обнаружил, что его брат уже разделся.

Гао Шу взглянул на пояс Гао Гэ и спросил: — Брат... что ты делаешь?

Гао Гэ натянул одеяло на ноги, прикрыв только колени.

Он сказал: — Братик, помоги мне постирать.

Гао Шу: — О.

Гао Шу взял одежду Гао Гэ и отошел, но на полпути остановился.

Он снова забрался обратно, сразу же повалил Гао Гэ, и они вместе закатились под одеяло.

Старые одеяла были без пододеяльников, поверхность гладкая, но вышитые шелковые нити немного царапали, хотя и не больно.

В комнате было довольно темно, оконное стекло слишком грязное, и даже солнечный свет снаружи проникал очень тускло.

В тусклом свете Гао Шу лежал поверх Гао Гэ, целуя его губы снова и снова.

Нога Гао Гэ коснулась... Гао Шу, и дыхание Гао Шу тут же стало тяжелым.

Гао Гэ приподнялся, его движения при прикосновении были очень осторожными.

Он неторопливо нащупал пояс Гао Шу и развязал его.

Он завел руки назад, засунул их в штаны Гао Шу, потянул вниз, и... Гао Шу показалась.

Гао Гэ перевернулся и сразу же повалил Гао Шу лицом вниз, оставив... торчащей.

Его рука скользнула вниз, и Гао Шу вдруг вскочил.

Бабушка Гао стояла в дверях, ее сигарета все еще дымилась.

Гао Шу в панике не знал, кого прикрыть одеялом, и в конце концов резко натянул одеяло, прикрыв всю открытую кожу Гао Гэ.

Лицо Гао Гэ, словно почувствовав что-то, повернулось в сторону двери. Гао Шу заикаясь крикнул: — Ба-бабушка Гао...

Взгляд бабушки Гао, казалось, скользнул по... Гао Шу, затем она затянулась сигаретой и только после этого сказала: — Молодые люди, не торопитесь, это дело нужно делать поздно ночью.

Гао Шу запинаясь ответил, и бабушка Гао повернулась и вышла.

Сердцебиение Гао Шу все еще было ненормальным. Он встал на колени, поправил штаны и, велев Гао Гэ ждать, сам вышел развести огонь.

Он принес дрова снаружи, разжег огонь в котле в западной комнате, нагрел воду, постирал одежду Гао Гэ и развесил ее снаружи.

Поскольку у Гао Гэ не было одежды, и они не хотели просить ее у бабушки Гао, они остались в комнате.

Развлечений здесь не было. Гао Гэ лежал на боку, спиной к Гао Шу, закрыв глаза. Гао Шу сидел на кане, тупо глядя в туманное окно.

Когда совсем стемнело, снаружи послышался шум.

Внешняя дверь открылась, и послышался женский голос: — Мама?

Я вернулась с Сяоминь...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение