Глава 10. Подозрительные события (Часть 3)

Ли Юнин и Люйчжу, прибыв в деревню Хайцзяо, сразу заметили, что здесь что-то не так.

Дома в округе были построены очень величественно. В этой местности, расположенной у моря, не было своих кирпичей и камня. Но дома местных жителей были построены почти целиком из привозных материалов, что, очевидно, стоило немалых денег. К тому же, планировка деревни сильно отличалась от обычной, словно её создавали по чьему-то мудрому совету.

Расспрашивая по пути, они нашли дом супругов Чжао.

Дверь открыл хозяин дома, старина Чжао. Ему было около сорока лет, смуглое, красноватое лицо и пронзительные глаза выдавали в нём крепкого и энергичного мужчину.

Увидев на пороге двух незнакомых молодых девушек, высокую и низенькую, он очень удивился.

— Вы, случайно, не ошиблись дверью?

Ли Юнин вежливо улыбнулась и ответила:

— Мы с сестрой — странствующие заклинатели. Недавно в городе Яньгуань мы услышали, что у вас завелась нечисть, и решили приехать, чтобы разобраться.

Люйчжу, вытянув шею, заглядывала во двор, видневшийся за открытыми воротами дома Чжао. Увидев аккуратно сложенные припасы и упорядоченные инструменты, Люйчжу обрадовалась, предчувствуя, что они не зря сюда приехали — семья была довольно состоятельной.

Услышав слова Ли Юнин, старина Чжао окинул их внимательным взглядом.

Старшая девушка была неопределенного возраста. По цвету лица и внешности ей можно было дать около двадцати, но уверенный взгляд и спокойные манеры, выдававшие жизненный опыт, говорили о том, что она повидала немало.

Девушка была высокой, с широкими и прямыми плечами, держалась очень прямо, производя впечатление стройного и элегантного дерева. Судя по крепкому телосложению, она, вероятно, занималась боевыми искусствами.

Та, что стояла позади неё, была совсем ребёнком, на вид моложе Яонян, лет тринадцати-четырнадцати. Её чёрные глазки быстро бегали, выдавая в ней, в отличие от спокойной сестры, хитрую и сообразительную девчонку.

Такие разные по характеру сестры, к тому же столь юные, неужели они и правда заклинатели?

После происшествия в храме Морского Бога все мужчины, побывавшие там, лишились рассудка и долго приходили в себя. Хотя до смертей пока не дошло, но призрак — это уже факт, и слухи о нём разнеслись повсюду. Теперь при одном упоминании этого места у всех по спине пробегал холодок.

И вот эти две девушки заявляют, что берутся за это дело. Хотя объявление о поиске заклинателя дал он сам, старина Чжао опасался, что они не справятся. Не только не изгонят нечисть, но и сами пострадают. Еще больше он боялся, что сестры — мошенницы, пришедшие под видом заклинателей.

Старина Чжао добродушно предупредил:

— Девушки, это объявление действительно дали мы. Но дело это очень опасное, вы уверены, что справитесь?

Старина Чжао говорил это из лучших побуждений, опасаясь, что две хрупкие девушки не справятся с сильным призраком. Но его слова прозвучали совсем не так, как он хотел, — в них явно слышалось сомнение в их способностях.

Ли Юнин, понимая его опасения, не спешила возражать. Но Люйчжу не выдержала и выпалила:

— Старик, ты что, свысока на нас смотришь? Она — бессмертная из великой школы! Каких только демонов и призраков она не видела, разве она испугается какого-то захудалого бродячего духа, о котором никто и не слышал?

Люйчжу говорила без всякого почтения, и старина Чжао, услышав это, сразу же рассердился. Кому понравится, когда какая-то девчонка лет тринадцати так с ним разговаривает?

— Уходите, — холодно сказал он, собираясь закрыть дверь.

Ли Юнин укоризненно посмотрела на Люйчжу:

— Прошу прощения. Моя сестра вспылила, простите её, она ещё ребёнок и не понимает, что говорит. Мы действительно приехали, чтобы изгнать нечисть. Если вы не верите нам, можете просто сказать, где это случилось. А когда мы всё уладим, тогда и получите вознаграждение.

Старина Чжао, видя, что девушка вежлива, говорит искренне и уверенно, а главное, не требует денег вперёд, понял, что они вряд ли мошенницы.

Он смягчился и сказал:

— Это в шести-семи ли к югу от деревни, найти нетрудно.

Ли Юнин кивнула в знак прощания мужчине и, забрав Люйчжу, направилась на юг.

По дороге Люйчжу не унималась:

— Сестра, ты слишком добрая. Этот старик явно нас презирал, зачем ты с ним так вежливо разговаривала?

Ли Юнин спокойно ответила:

— В этом мире женщины и так слабы, даже в даосских школах. У меня была старшая сестра, умная и талантливая с детства. Но, к сожалению, она не смогла найти подходящий ей метод совершенствования. В итоге ей пришлось стать целительницей. Но я навсегда запомнила её слова: в юности она мечтала странствовать по миру с мечом в руке.

Люйчжу не поняла:

— Но разве ты не сильна? — За то время, что они провели вместе, раны Ли Юнин немного зажили, и она постепенно начала использовать духовную силу. Люйчжу несколько раз видела это и была поражена, преисполнившись к ней глубочайшего уважения.

Ли Юнин вздохнула:

— Мы с ней... разные...

Старшей сестрой, о которой говорила Ли Юнин, была Цюй Сувэнь. Цюй Сувэнь, старшая ученица настоятеля и сдержанная, пользовалась большим уважением. Но в искусстве меча, которое передавалось в школе Сюаньсяо тысячелетиями, она была лишь посредственностью — владела техникой, но не имела подходящего ей метода совершенствования, поэтому её мастерство было подобно замку, построенному на песке, — красивому, но бесполезному.

Люйчжу почесала голову, не понимая, чем же они, женщины, так отличаются.

Ли Юнин, словно прочитав её мысли, не дожидаясь вопроса, поторопила её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Подозрительные события (Часть 3)

Настройки


Сообщение