Сокровище

Как только Гу Чэнь пришёл в офис, Юй Цинжань тут же побежала в туалет. Потратив пару минут на то, чтобы поправить макияж и убедившись, что её причёска и одежда безупречны, она вернулась на своё место. Взяв только что купленный кофе и одарив Гу Чэня улыбкой, отработанной до золотого сечения, она постучала в приоткрытую дверь и нежным голосом произнесла:

— Доброе утро, директор Гу! Я знаю, что вы любите кофе из «Ричи», поэтому, проходя мимо, специально отстояла очередь, чтобы взять вам.

— Спасибо, — с лёгкой улыбкой ответил Гу Чэнь, уклоняясь от её намеренного прикосновения, и взял стаканчик. Затем он достал из ящика конверт и протянул ей. — У меня как раз есть два билета на концерт в субботу. Можешь сходить с кем-нибудь.

— А вы…

— Я в пятницу вечером улетаю к своей девушке.

Не дав ей закончить приглашение, он её опередил. Выражение лица Юй Цинжань застыло.

— Хорошо, спасибо, директор Гу. Я пойду работать, — как бы ни нравился ей Гу Чэнь, она понимала, что дальнейшие попытки будут напрасны.

Гу Чэнь, не поднимая головы, ответил «хорошо» и продолжил внимательно изучать документы.

Юй Цинжань, опустив голову, сжала в руке конверт и, цокая каблуками, вышла.

Стук каблуков заставил мужчину нахмуриться. Он невольно подумал о Цяо Тун, которая всегда носила обувь на плоской подошве и никогда не производила такого шума. Как она сама говорила, так удобнее бегать и прыгать.

Мысль о её весёлом и беззаботном нраве мгновенно развеяла его раздражение, и он почувствовал прилив нежности.

Цяо Тун, приняв душ, посмотрела на часы — было десять. Решив, что время пришло, она взяла телефон и позвонила Гу Чэню, чтобы сообщить, что всё в порядке.

— Дорогой, я только что приехала, сейчас еду в квартиру, которую сняла компания, — говорила она, надев Bluetooth-гарнитуру и роясь в шкафу в поисках подходящей одежды.

— Если тебе не понравится жильё, обязательно скажи мне. Я попробую попросить друзей в городе S найти тебе что-нибудь безопасное и комфортное. И ещё, не работай слишком много, береги себя, обязательно ешь три раза в день, не сиди допоздна, хорошо отдыхай…

— Ладно-ладно, я всё помню, не волнуйся, я о себе позабочусь, — слушая бесконечные наставления, Цяо Тун перестала рыться в шкафу, прислонилась к стене, прижала телефон к уху и счастливо улыбнулась.

— Тун-Тун, я тут подумал, я могу прилетать к тебе каждую субботу, тогда мы не будем так долго разлучаться.

Слова Гу Чэня, словно гром среди ясного неба, вырвали её из сладких грёз. Она нервно сглотнула и, быстро соображая, ответила:

— А-Чэнь… ты и так много работаешь, не нужно так утруждаться по выходным. Я буду приезжать, хорошо? Каждые две недели! Я буду приезжать каждые две недели!

— Не стоит, я сам прилечу к тебе, — Гу Чэнь предпочитал сам мотаться туда-сюда, чем подвергать свою любимую хоть малейшим неудобствам.

— Нет, братик, ты же обещал, что будешь меня слушаться во всём? — промурлыкала Цяо Тун нежным, умоляющим голосом.

Услышав её мягкий голос, Гу Чэнь почувствовал, как жар прилил к голове. Она всегда называла его «братик» в моменты их наибольшей близости, и это вызывало в нём самые сильные чувства. Он не мог ей отказать.

— Милая, я скучаю по тебе, — хрипло произнёс Гу Чэнь.

— Я тоже по тебе скучаю…

Они молча слушали дыхание друг друга, передавая по невидимым волнам свою любовь и нежность.

Ся Цзинъюй, который уже какое-то время стоял у двери, вдруг холодно произнёс:

— Госпожа, мы приехали. С вас 89 юаней.

Боясь, что он снова вмешается в разговор, Цяо Тун поспешно сказала в трубку:

— А-Чэнь, я перезвоню тебе позже! — и тут же повесила трубку.

Ся Цзинъюй подошёл к ней, схватил за подбородок, и в его глазах, полных обиды, зажёгся зловещий огонёк.

— Тун-Тун, как тебе моя игра? Похож я был на таксиста?

Цяо Тун высвободилась из его хватки и, никак не отреагировав на его вопрос, равнодушно посмотрела на него.

— Я тебя спрашиваю! Отвечай! — рявкнул Ся Цзинъюй, крепко сжав её плечи.

— Ты ведёшь себя как сумасшедший, — отчеканила она с презрением.

Ся Цзинъюй со всей силы ударил её кулаком в лицо. Приблизившись к её уху, он прошипел, словно ядовитая змея:

— Ты должна знать, что я давно сошёл с ума, и ты сойдёшь с ума вместе со мной! — на его лице появилась жутковатая улыбка. Он поцеловал её в лоб. — Я могу позволить тебе сейчас любить его, пусть это будет твоим наказанием для меня. Но знай, когда всё закончится, ты немедленно прекратишь эти отношения. Моё терпение не безгранично.

Цяо Тун молчала, спокойно глядя в его глаза. В её холодном взгляде не было ни капли тепла.

— Ты выросла и перестала меня слушаться. Раньше ты была такой послушной, — вздохнул Ся Цзинъюй, поглаживая её волосы.

Цяо Тун не хотела вспоминать прошлое. Она опустила глаза и тихо сказала:

— Тан Шэн скоро будет здесь.

Ся Цзинъюй ответил «угу», но не отпустил её. Он провёл языком по её лицу, нежно покусывая её губы, и пробормотал:

— Если ты посмеешь уйти с ним, я съем тебя по кусочкам…

Цяо Тун закрыла глаза, не желая больше на него смотреть. Её желание сбежать стало ещё сильнее.

Тот Ся Цзинъюй, которым она когда-то восхищалась, исчез. От него остались лишь безумная одержимость и извращённые желания.

Их отношения начали рушиться с того момента, как он впервые использовал её как пешку в своей игре.

Он не замечал её боли, её отчаяния, его интересовала лишь собственная цель.

Она обманывала себя, думая, что он любит её и лишь вынужден отправлять её на эти встречи.

Чувствуя себя бесконечно обязанной ему за его заботу и нежность, она шла на эти ужины.

Но однажды в её вино подмешали наркотик, и он отдал её в чужие руки.

Когда она очнулась, её сердце было мертво. Она сбежала и спряталась.

Но он нашёл её и, угрожая прахом её отца, заставил её сменить имя и, притворяясь невинной девушкой, соблазнить Тан Шэна — лицемерного и коварного старика, которого она ненавидела.

Всю свою девичью любовь она отдала ему одному, любила его до глубины души, а он разбил ей сердце, оставив лишь боль и страдания.

Она рыдала, кричала, сходила с ума от отчаяния. Она чувствовала себя грязной и ничтожной.

Но судьба не щадит тех, кто и так в беде. Новые удары последовали один за другим.

Однажды снежным утром она сидела на скамейке в парке, неподвижная, словно кукла, безжизненная.

Он бегал по парку и, в третий раз пробегая мимо неё, остановился и осторожно спросил:

— С вами всё в порядке?

Она очнулась и слегка покачала головой.

Не зная, как реагировать на её отчуждённость, он развернулся и побежал дальше.

Вернувшись, он протянул ей два пакета.

— Вы, наверное, не завтракали. Вот, возьмите, я купил вам тёплое молоко и гамбургер.

Она подняла голову и увидела его искреннюю, дружелюбную улыбку. В его добрых глазах светилось безграничное сочувствие.

Доброта незнакомца вдохнула жизнь в её очерствевшее сердце.

Она поняла, что её жизнь не превратилась в гниющую кучу мусора, что она ещё может испытать радость и счастье.

Предательство любимого и смерть отца заставили её усомниться в смысле жизни. Именно в этот момент отчаяния он вошёл в её жизнь и своей преданностью и заботой постепенно вытащил её из трясины горя.

Она никогда не откажется от человека, который по-настоящему ценил её и дарил ей тепло, — от Гу Чэня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение