Приземление в 1932 (Эпилог)

Приземление в 1932 (Эпилог)

Эпилог

Забвение — это нечто ужасное и безнадёжное.

Уход человека — это неизбежность смены лет, но забвение национальной ненависти — это неуважение к истории.

И не нужно обнажать мечи, возвращаться в ту эпоху глубоких страданий и ненависти.

Мы больше не живём среди руин, нас не мучают шрамы войны, мы живём в «эпохе мира и процветания», о которой наши предки мечтали бесчисленное количество раз.

Но именно поэтому, разве мы не должны что-то сделать для них?

Я когда-то, словно назло, втайне пообещала Бай Ланьцзину: «Я сделаю так, чтобы все в мирное время помнили тебя, и тогда ты будешь вечно жить в этом мире».

Внезапное возвращение в современность сопровождалось смятением. Боль от выстрела, казалось, всё ещё кричала в черепной полости, но моё сердце болело в тысячи раз сильнее.

Яркое, прекрасное солнце реальности накладывалось на окутанное дымом войны поле боя столетней давности. Моё сердце было слишком тяжело, чтобы биться.

Тысячи слов отразились в тексте. Я должна описать всё, что видела, думала и пережила сто лет назад, написать для друзей, написать для людей всего мира, чтобы больше людей узнали о них. Кажется, благодаря нашему духу, мы сможем сделать так, чтобы они тоже словно существовали в этом мире.

Но сколько бы ни кричали слова, нам, живущим сейчас, трудно по-настоящему понять, что происходило тогда.

Всеобщее возбуждение Мукденского инцидента.

Кровь и слёзы Шанхай-Сучжоуской битвы.

...И даже ликование окончательной победы.

Днём поём песни, ночью пьём вино.

Молодость спутник в пути домой.

Некоторые навсегда уснули в юности.

Некоторые всю жизнь были охвачены тенью войны.

Победа никогда не бывает полной радостью.

Горы костей, тела, обёрнутые в конские шкуры.

Через сто лет ветров и песков — всего лишь горсть пыли, никому не нужная.

Желаю своим телом искупить военных и гражданских.

Желаю своим сердцем выдержать горы и реки.

-

Вернувшись в современность, я, кажется, никогда по-настоящему не вернулась.

Просто люблю слушать «Связь на полжизни» Карен Мок, слушаю по полдня, ничего не делаю, смотрю прямо, задумавшись, потом роняю две слезы, вытираю их и снова улыбаюсь.

Насколько же нужно запечатлеться в костях и сердце, чтобы быть достойным той эпохи?

За окном пошёл небольшой дождь.

Я в замешательстве радовалась этому дождю, раскрыла зонт и вышла одна.

В наушниках зазвучала та строчка —

— Твоя любовь ушла без прощания

— Сколько длится одна жизнь

Я вошла в тот дождь. Моя худая фигура была невероятно одинока.

Наконец я и ты.

Встретились здесь.

Наконец больше не отличается.

Всего лишь немного.

Тишина, удушающая, как в глубоком море, сменяется потрясающим поворотом.

Один голубь как раз взлетел из кустов.

Я подняла голову, глаза увлажнились от слёз.

— Сяо Чжи, полжизни не виделись, спрашиваю о твоём благополучии.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение