Часть 1 (Часть 3)

Сегодня из-за спасения этого ужасного мужчины я потеряла время, которое могла потратить на продажу цветов. Вспоминая его, Цзюнь Жо немного злилась. Если бы не он, возможно, сегодня она могла бы продать больше цветов и купить масляную лампу.

Подумав об этом, Цзюнь Жо почувствовала себя немного беспомощной. Переселенка тоже боится темноты?

Кажется, раньше она такого не слышала. Неужели это правда, что "сильнейшие становятся сильнее, а слабейшие — слабее"?

Героини тех романов о переселении были все очень сильными, а она?

Цзюнь Жо слабо вжалась в одеяло. Ладно, она признала, что она слабачка.

Цветы с того берега цветут на том берегу, у реки трёх путей долгие воспоминания.

Глава 5. А я тогда Цуй Инъин

Когда Цзюнь Жо пришла в Чайную Юйцзюй, поэтический вечер еще не начался. Она увидела лишь вежливого и образованного господина, который объяснял человеку, похожему на слугу, как изменить неудачные элементы декора. Слуга время от времени почтительно кивал в знак согласия.

Цзюнь Жо подошла только после того, как мужчина закончил давать указания.

Увидев Цзюнь Жо с цветами в руках, льстивое выражение лица слуги мгновенно сменилось на свирепое.

— Эй, цветочница, тебе здесь не место! Уходи, уходи, не мешай Господину Чжану!

— Ваша покорная служанка пришла к Господину Чжану.

Сказав это, Цзюнь Жо одарила мужчину сияющей улыбкой.

— Здравствуйте, Господин Чжан. Ваша покорная служанка слышала, что вы сегодня проводите здесь поэтический вечер, и специально принесла немного цветов, чтобы добавить веселья.

Мужчина посмотрел на девушку перед собой. Волосы небрежно собраны на затылке, кожа белая и чистая, одежда хоть и старая, но очень аккуратная. В руках она держала большой букет странных, но красивых цветов. Вся ее внешность была скромной и чистой, особенно ее ясные глаза, которые так чисто смотрели на него, что он не мог отказать.

— Почему вы, девушка, думаете, что эти цветы могут добавить веселья моему поэтическому вечеру?

— Эм... — Цзюнь Жо сделала вид, что очень расстроена, и спустя долгое время сказала: — Ваша покорная служанка слышала, что ученые мужи, сочиняя стихи, любят использовать красивые вещи для вдохновения.

Глядя на нахмуренное лицо Цзюнь Жо, мужчина вдруг почувствовал некоторое любопытство и захотел подразнить ее.

— Ваши цветы красивы, но большинство из них мне незнакомы, так что особого вдохновения нет.

Цзюнь Жо посмотрела на цветы в своих руках, и ее глаза тут же загорелись необычным блеском.

— Господин, посмотрите, здесь есть всевозможные цветы: богатая красавица Пион, скромная девушка Мак, чистая красавица Сирень, нежная красавица Агава, свежий и элегантный Колокольчик.

Как могут такие поэтичные и живописные цветы не вдохновить господина?

— Это Сирень, это Агава?

— Именно.

— Ваше сравнение довольно уместно, но откуда у вас столько слов для описания этих цветов?

— Хе-хе... — Цзюнь Жо сухо рассмеялась и сказала: — Слышала от других и запомнила.

Мужчина задумчиво посмотрел на Цзюнь Жо и через мгновение сказал: — Разложите эти цветы.

Цзюнь Жо была вне себя от радости. Столько цветов — это ее запас на полмесяца. Похоже, сегодня вечером у нее будет маленькая масляная лампа.

— Спасибо, господин.

Сказав это, Цзюнь Жо взяла цветы, одолжила у слуги вазы и расставила их по углам.

Мужчина смотрел, как Цзюнь Жо, словно бабочка, ловко порхает по каждому уголку. Нельзя отрицать, что у нее хороший вкус. Каждый букет был расставлен идеально.

— Господин доволен? — Цзюнь Жо быстро расставила цветы и, подхалимски подойдя к мужчине, с улыбкой спросила.

— Неплохо.

Сказав это, мужчина достал из-за пазухи один лян серебра и дал Цзюнь Жо.

— Хватит?

Цзюнь Жо посмотрела на один лян серебра, и ее личико сморщилось.

— Господин, это слишком много. У вашей покорной служанки нет сдачи.

На лице мужчины появилась легкая улыбка. — Тогда давайте так: вы отнесете один букет в Резиденцию Чжан для моей матери, а остальное оставьте себе в качестве платы.

Сморщенное личико Цзюнь Жо тут же расцвело, а глаза мгновенно изогнулись полумесяцами.

— Это очень хорошо.

— Тогда что вашей покорной служанке сказать слуге у ворот Резиденции Чжан?

— Вам нужно лишь сказать, что это подарок от Чжан Шэна для госпожи.

Чжан Шэн?

Уголки губ Цзюнь Жо невольно дернулись. А я тогда Цуй Инъин.

Но вслух она по-прежнему вежливо сказала: — Ваша покорная служанка запомнила. Ваша покорная служанка сейчас же пойдет. Спасибо вам сегодня, господин.

Цветы с того берега цветут на том берегу, у реки трёх путей долгие воспоминания.

Глава 6. Возможность в Резиденции Чжан

Как только Цзюнь Жо подошла к воротам Резиденции Чжан, ее остановили.

— Что делаешь? — нетерпеливо спросил слуга.

— Этот молодой господин, ваша покорная служанка пришла по приказу Господина Чжана, чтобы доставить цветы для госпожи.

— В Резиденции Чжан трое господ. По приказу какого господина ты пришла?

— Господина Чжан Шэна.

Слуга подозрительно оглядел Цзюнь Жо, а затем сказал: — Подожди здесь.

После чего снова закрыл ворота.

Говорили, что старый господин Резиденции Чжан изначально был крупным чиновником в Столице, но из-за того, что прогневал императора, был понижен в должности и отправлен в этот Город Без Дыма, где стал Префектом.

Цзюнь Жо осмотрела пару каменных львов у ворот, а затем взглянула на два больших иероглифа "Резиденция Чжан" на высокой притолоке.

В этот момент ворота со скрипом снова открылись, и Цзюнь Жо поспешно опустила голову.

Из-за ворот выглянула служанка.

— Заходи.

— Спасибо, сестра.

Служанка, увидев, что Цзюнь Жо тоже разумная, немного смягчила выражение лица.

— Когда войдешь во внутренний двор, следуй за мной и ни в коем случае не оглядывайся по сторонам, поняла?

— Да, ваша покорная служанка поняла.

Они шли довольно долго, прежде чем вошли во внутренний двор, и еще долго шли по внутреннему двору, прежде чем остановились перед воротами одного из дворов.

У ворот стояла большая группа служанок и старух-служанок, все аккуратно выстроившись. Вероятно, это был двор Госпожи Чжан.

— Подожди здесь, а я пойду доложить госпоже. Не ходи никуда. — осторожно наставляла служанка.

— Сестра, идите. Ваша покорная служанка будет ждать здесь и никуда не пойдет, — поспешно ответила Цзюнь Жо.

Через мгновение маленькая служанка вернулась.

— Госпожа велела тебе войти.

По дороге, ведя Цзюнь Жо внутрь, она еще раз дала наставления, и Цзюнь Жо постоянно кивала.

Цзюнь Жо вошла. Внутри сидели две женщины. Цзюнь Жо не смела смотреть, лишь опустила глаза и почтительно поклонилась той, что сидела на главном месте.

— Ты сегодня видела господина? Как прошел их поэтический вечер?

— Отвечаю госпоже, когда ваша покорная служанка пришла, поэтический вечер еще не начался. Ваша покорная служанка расставила цветы, и господин велел вашей покорной служанке принести букет для госпожи.

— Ой, как же господин, такой человек, ценящий поэзию и этикет, вдруг заинтересовался этими цветами и травами?

Говорила женщина, стоявшая за спиной госпожи. Вероятно, это была какая-то наложница, ревнующая к вниманию. Цзюнь Жо не интересовалась дворцовыми интригами, но если этот огонь перекинется на нее, она не сможет оставаться в стороне.

Действительно, как только голос наложницы умолк, лицо госпожи стало недовольным, и ее взгляд, устремленный на Цзюнь Жо, мгновенно стал острым.

— Сударыня, вы ошибаетесь. Господина заботят не эти цветы, а сыновняя почтительность.

— Как это? — Лицо госпожи немного прояснилось.

— Отвечаю госпоже, сначала господин не хотел брать цветы вашей покорной служанки, но услышав, что ваша покорная служанка зарабатывает деньги, чтобы сшить зимние туфли для своей матери, он взял эти цветы, немного подумал и велел вашей покорной служанке принести немного цветов и для госпожи.

— Госпоже действительно повезло, что у нее такой почтительный ребенок, — с улыбкой сказала женщина, сидевшая ниже.

На лице госпожи тоже появилась улыбка.

Стоявшая наложница недовольно злобно взглянула на Цзюнь Жо.

— Что это за цветы у тебя в руках?

— Госпожа, это Гвоздика (Dianthus), она символизирует бесконечную любовь матери к детям. Это Гвоздика (Carnation), красная желает матери здоровья и долголетия; желтая выражает благодарность матери; розовая желает матери всегда оставаться красивой и молодой.

Этот букет показывает глубокую сыновнюю любовь господина к вам.

От таких слов госпожа не могла перестать улыбаться.

— Ты, девочка, и правда сладкоречива.

— Не только сладкоречива, но и умела. Посмотрите, как она составила букет, просто прекрасно.

— Покажи цветы Госпоже Ли.

Цзюнь Жо поспешно передала корзину с цветами маленькой служанке, и та, повинуясь, передала ее женщине, сидевшей ниже.

Эта женщина взяла корзину с цветами, внимательно рассматривала ее долгое время, а затем сказала: — Эта корзина с цветами очень красивая и довольно оригинальная, но боюсь, что она быстро завянет, если простоит долго.

Цзюнь Жо поняла, что в словах этой госпожи есть скрытый смысл. Ее глаза загорелись, но она не осмелилась опрометчиво вмешаться. В таких больших резиденциях это было крайне нежелательно, и это очень раздражало.

— Девочка, у тебя есть какой-нибудь способ сохранить эти цветы свежими? — медленно спросила Госпожа Чжан, взглянув на Цзюнь Жо.

— Отвечаю госпоже, достаточно заменить бамбуковую корзину на сосуд, который может удерживать воду. Ежедневное добавление воды может сохранить их свежими на три-четыре дня.

Госпожа Ли, услышав это, просияла.

— Неужели их можно сохранить свежими так долго? Тогда это хороший способ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение