Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзи Цзяе взглянул на Гу Цзинцзин, поджал губы и, ничего не говоря, медленно перевёл взгляд на Лю Емина.

За золотыми очками его взгляд оставался прежним — безжизненным, как холодная гладкая вода.

Вода давит… Лю Емин, набравшись смелости, представил: — Господин, это госпожа Гу Цзинцзин.

Цзи Цзяе повернул голову и снова посмотрел на Гу Цзинцзин.

Гу Цзинцзин улыбнулась ему: — Здравствуйте, господин Цзи. Я секретарь господина Шэня, Гу Цзинцзин.

Цзи Цзяе слегка кивнул: — Здравствуйте, госпожа Гу.

Он выглядел как истинный вежливый джентльмен.

Гу Цзинцзин объяснила: — У помощницы Юй сегодня другая работа, поэтому господин Шэнь поручил мне прийти.

— О? — Цзи Цзяе едва заметно запнулся, а затем легко улыбнулся. — Хорошо, госпожа Гу, прошу.

Гу Цзинцзин изначально очень робела, предстояло сопровождать Цзи Цзяе на оперу, ведь его статус и положение были настолько высоки, что между ними была просто огромная пропасть.

Однако, общаясь с ним, она обнаружила, что он нежен и мягок, особенно когда улыбался. Его изысканный и благородный вид развеивал всю холодность, словно ясное небо после бури.

Гу Цзинцзин тайком взглянула на Цзи Цзяе, затем опустила голову.

Этот человек был рождён, чтобы им восхищались.

Ужин был организован в тихом дворике недалеко от театра.

Снаружи дворик был окружён красными стенами и серыми черепичными крышами, а внутри — резными балками и расписными колоннами, густыми бамбуковыми тенями и пышными лианами, что делало его очень прохладным.

С краю квадратного дворика откуда-то была подведена проточная вода, которая журчала по длинным бамбуковым желобам, нежно питая пруд с кувшинками.

Уже наступила ночь, и все розовые или белые бутоны стыдливо закрылись, оставив лишь изящные, словно нефритовые кисти цветов.

Они были похожи на стройных женщин, изящно стоящих в ночной тьме.

Почему-то, с первого взгляда, этот дворик всегда казался окутанным какой-то особой, двусмысленной атмосферой, которую невозможно было ни описать, ни понять.

Словно это было место, где в древности изящный и раскованный молодой господин прятал красавицу, и неважно, была ли это любовь или что-то иное, здесь царила безудержная чарующая атмосфера.

Край пруда был гладким, и неизвестно, держался ли кто-то за него, глядя на распустившиеся кувшинки, принимая пылкую страсть сзади.

Гу Цзинцзин совершенно не ожидала, что в центре города есть такое изысканное место, и была крайне удивлена.

Сев и внимательно оглядевшись, она увидела, что внутри дом был выполнен в стиле династии Тан. Бамбуковые шторы были наполовину свёрнуты, позволяя видеть пейзаж снаружи, но не давая посторонним заглянуть внутрь.

Лёгкий вечерний ветерок проникал сквозь бамбуковые шторы, и даже без кондиционера было достаточно прохладно.

Цзи Цзяе сказал: — Госпожа Гу, приношу особые извинения, я не привык к кондиционеру.

Его галантная забота, к которой Гу Цзинцзин редко привыкала, заставила её смутиться, и она поспешно махнула рукой: — Ничего страшного.

Рядом кто-то заваривал чай, и тонкий аромат чая, чистый и лёгкий, витал в воздухе.

Гу Цзинцзин осторожно подняла чайную чашку и сделала глоток.

Чай был действительно ароматным, с долгим послевкусием. Она не могла определить сорт чая, но чувствовала его сладость и свежесть.

Под предлогом того, что поднимает руку, она снова тайком взглянула на человека напротив.

Ночь сгустилась, обрисовывая его глубокий, стройный силуэт.

Он был словно выточен из нефрита, невыразимо холоден и красив.

Гу Цзинцзин опустила голову и снова сделала глоток чая.

Чай не обжигал язык, но заставил её уши покраснеть.

Вечером они слушали куньцюй, знаменитую оперу «Пионовый павильон».

Слушателей было немало, но вокруг мест, выбранных Цзи Цзяе, никого не было, и в огромном театре они сидели рядом.

Гу Цзинцзин смутно уловила тонкий, элегантный аромат, исходящий от мужчины.

Этот аромат, возможно, смешивался с запахом вина, или, быть может, это были кувшинки из пруда, а также лёгкий запах сосны, который едва заметно витал вокруг него, словно свободно сплетённая сеть, заставляющая людей добровольно в неё попасть.

Краем глаза Гу Цзинцзин видела, что Цзи Цзяе сидел изящно, слегка скрестив длинные ноги, положив руки на колени. Сейчас его лицо было безмятежным, и он неотрывно смотрел вперёд.

На сцене были прекрасная Ду Линян и милая Чуньсян, напевающие арии.

Гу Цзинцзин тоже посмотрела на сцену.

В наши дни опера идёт в ногу со временем: во время представлений в театре по обеим сторонам отображаются субтитры.

Но даже несмотря на это, уникальное, протяжное пение оперы накатывало волнами, словно самое сильное снотворное, и вскоре Гу Цзинцзин начала отвлекаться.

Суфлёрский экран менял фразу лишь спустя долгое время, и Гу Цзинцзин, рассеянно уставившись на него, уже не понимала, до какого места допела Ду Линян на сцене.

Во время антракта, когда «бомбардировка» закончилась, Гу Цзинцзин наконец тихо выдохнула.

Просидев так прямо целый час, не имея возможности посмотреть в телефон, она чувствовала боль в пояснице и спине и от скуки хотела потянуться.

Но Цзи Цзяе не двигался, и ей стало неловко, поэтому она могла только терпеть.

К тому же, этот человек был очень немногословен и почти не разговаривал с ней.

Гу Цзинцзин опустила голову и теребила пальцы.

Внезапно Цзи Цзяе повернул к ней лицо и сказал: — Госпожа Гу, пойдёмте.

Гу Цзинцзин, не понимая, вздрогнула, а Цзи Цзяе уже встал.

Театр был огромным, и он, стоя там, выглядел ещё более высоким и стройным.

Снова вызывая восхищение.

— Почему мы вдруг уходим? — робко спросила Гу Цзинцзин.

Цзи Цзяе опустил взгляд и равнодушно сказал: — Довольно скучно.

Стоя против света, Гу Цзинцзин не могла разглядеть его лица, но в этот момент она вдруг почувствовала холодность и безразличие, присущие этому мужчине, и не знала, к кому именно они были обращены.

Подумав, что всё это изначально предназначалось Юй Вань, она тихо почувствовала лёгкую зависть и горечь.

*После того как Гу Цзинцзин уехала, Цзи Цзяе сидел в машине, погружённый в тень, с бесстрастным лицом, и атмосфера в салоне была несколько угнетающей.

Лю Емин сидел спереди и только сейчас осмелился обернуться, объясняя: — Господин Цзи, когда я приехал за вами сегодня, это была госпожа Гу.

Цзи Цзяе молчал, и эта угнетающая атмосфера становилась всё более густой, вызывая беспричинный страх.

Спустя долгое время он лишь равнодушно хмыкнул, по-прежнему оставаясь безразличным.

Просмотрев расписание Цзи Цзяе, Лю Емин осторожно спросил: — Завтра снова назначить встречу с госпожой Гу Цзинцзин?

— Не нужно, — лениво ответил Цзи Цзяе.

Лю Емин запнулся, затем снова спросил: — Тогда назначить встречу с госпожой Юй?

Цзи Цзяе поджал тонкие губы, и его лицо наконец помрачнело.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение