Глава 4 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Четвёртый старший брат-ученик так силён, похоже, в будущем на пути Цзянху будет гораздо меньше проблем. Отлично, отлично! — вдруг вспомнила Сяо Яо. — Куда мы теперь направимся?

— Второй брат сказал, что сначала мы отправимся в Цзинчжоу, там, кажется, есть какие-то новости, — подняв маленькое личико, ответил Жун Мо.

— О, — кивнула Сяо Яо, погрузившись в раздумья.

Проехав ещё полдня, они наконец добрались до города Цзинчжоу.

Устроившись в гостинице, Сяо Яо убрала комнату и прилегла на кровать. Когда она проснулась, уже стемнело, а Жун Цзиня и Жун Мо нигде не было. Спросив у служащего гостиницы, она узнала, что они ушли ещё до наступления темноты.

Сяо Яо немного подумала и вернулась в комнату, чтобы изучить лекарства, подаренные Му Хуайсы. Она долго разглядывала эти баночки и скляночки, но чем дольше смотрела, тем скучнее ей становилось. В конце концов, она решила прогуляться по улице.

Увидев, как она одна выходит из гостиницы, служащий очень любезно догнал её, чтобы предупредить: в последнее время по городу ходят слухи о появлении похитителя цветов, и ей следует быть осторожной.

Сяо Яо лишь улыбнулась и не приняла это близко к сердцу. Она подумала, что у неё с собой много снотворного: поймает одного — усыпит одного. Если ей посчастливится поймать этого похитителя цветов, это будет считаться большим благом для местных жителей.

Ночь опустилась, и на улице было очень оживлённо. Все эти безделушки на прилавках казались ей такими диковинными.

Вдруг она вспомнила о том большом белом коте, из-за которого её несправедливо обвинили, и подумала: "А не купить ли мне кота для четвёртого старшего брата-ученика в качестве компенсации?" Она спросила у прохожего, как пройти к месту, где продают кошек.

Пройдя около получаса по указанному пути, она не только не увидела кошачьей лавки, но и заметила, что людей на улице становится всё меньше. Неужели она свернула не туда?

Она подняла голову, посмотрела на полную луну в небе и на пустые улицы вокруг, ещё больше убедившись, что ошиблась местом. Только она собралась вернуться в гостиницу, как, пройдя несколько шагов, вдруг услышала шум с другого конца улицы.

— Похититель цветов! Поймайте этого похитителя цветов!

Группа людей, одетых как слуги поместья, бежала к ней.

— Где похититель цветов? — Сяо Яо схватила первого попавшегося человека и спросила.

— Тот, кто в зелёной одежде! Проклятый похититель цветов! Он посмел посягнуть на нашу госпожу! — гневно ответил тот.

Какое совпадение! Только что служащий гостиницы рассказал ей о похитителе цветов в городе, и вот она уже столкнулась с ним.

Пока она думала, стоит ли ей помочь, на крыше справа мелькнула зелёная фигура, попав прямо в её поле зрения.

Неужели тот, кто на крыше, и есть похититель цветов? Слуга сказал, что похититель цветов носит зелёную одежду, значит, это точно он.

Убедившись в своём предположении, она вскочила на крышу и бросилась в погоню за зелёной фигурой.

Проведя столько лет в Шанцигуне, Сяо Яо лучше всего владела не только техникой кнута, но и искусством лёгкости. Вскоре она вплотную настигла человека в зелёном.

Тот, кажется, почувствовал, что его преследуют, и ускорился. Сяо Яо не уступала, следуя за ним по пятам.

Так прошло ещё пятнадцать минут, и Сяо Яо вдруг почувствовала, что её дыхание стало прерывистым. Она рассердилась: вот результат того, что она плохо практиковала внутреннюю силу! Всего через мгновение она уже почувствовала усталость.

Нельзя больше тратить силы, нужно действовать быстро. Подумав так, в тот момент, когда человек впереди оторвал носки ног от крыши, она резко выхватила кнут и хлестнула им в сторону противника.

На самом деле, Сяо Яо не возлагала больших надежд, но, к её удивлению, её кнут случайно обмотался вокруг одежды противника. Она слегка возгордилась: стоило ей лишь слегка потянуть, и одежда противника несомненно порвалась бы.

Увидев, что его одежда запуталась в кнуте, человек вдруг остановился на крыше и гневно уставился на Сяо Яо: — Что ты делаешь?

— Конечно, я пришла поймать похитителя цветов!

В слабом лунном свете Сяо Яо оглядела мужчину в зелёной одежде. Хотя его внешность не могла сравниться с внешностью её старшего брата-ученика, он всё же был довольно красив, а в этой зелёной одежде выглядел как изящный молодой господин. Жаль, что он решил стать похитителем цветов.

Мужчина в зелёном опустил голову, посмотрел на свою одежду, опутанную кнутом, и с недоумением спросил: — Поймать похитителя цветов так поймать, зачем мою одежду опутывать?

— Конечно же, чтобы... отправить тебя в Ямэнь! — Не дожидаясь его реакции, Сяо Яо бросила в него горсть порошка.

Мужчина в зелёном, поражённый снотворным, потерял силы и мягко опустился на крышу.

Сяо Яо присела перед ним и с большим недоумением спросила: — Ты ведь не уродлив, наверняка многим девушкам ты бы понравился. Зачем же становиться похитителем цветов?

— Ты, ты, ты говоришь, что я похититель цветов? — гневно воскликнул мужчина в зелёном.

Сяо Яо указала на его одежду: — Только что тот слуга поместья сказал, что похититель цветов носит зелёную одежду. Я вижу, что только у тебя одежда зелёная. Будешь ещё отпираться?

— Я, ты...

Мужчина в зелёном от злости поднял руку и нанёс удар ладонью по Сяо Яо. Сяо Яо увернулась, а затем, увидев, что мужчина в зелёном, кроме широко раскрытых глаз, уже не мог поднять руки, поняла, что снотворное подействовало. Она хихикнула: — Скоро я отправлю тебя в Ямэнь, посмотрим, посмеешь ли ты ещё заниматься такими делами!

Лицо мужчины в зелёном налилось кровью, но он мог лишь беспомощно наблюдать, как Сяо Яо туго связывает ему руки кнутом.

Связав мужчину в зелёном, Сяо Яо встала и потянулась. Тяжёлая работа утомляет, нужно будет побольше поесть на ночь, чтобы восстановить силы.

Всё равно, пока действие снотворного не пройдёт, он никуда не денется. Пусть слуги поместья сами отнесут его в Ямэнь, у неё нет столько сил, чтобы тащить его к воротам Ямэня.

Поэтому Сяо Яо оставила мужчину в зелёном, одурманенного снотворным и связанного, на крыше, а сама отправилась искать тех слуг поместья.

Когда она наконец привела слуг поместья к той крыше, чтобы они поднялись и забрали человека, она вдруг увидела две белые фигуры, мелькнувшие на крыше.

Белые фигуры подняли мужчину в зелёном, а затем Сяо Яо услышала, как те двое в страхе воскликнули: — Глава Альянса! Вы в порядке, Глава Альянса?

— Эй?

Глава Альянса?

Сяо Яо с любопытством смотрела на троих на крыше. Она и подумать не могла, что у похитителей цветов есть своя организация, да ещё и с Главой Альянса. Действительно, Цзянху так велик, что нет ничего невозможного!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение