Глава 8. Сладкие грёзы Ага-Тауна. Часть 8. Обновление (Часть 2)

Захария послушно поднял её. Лу Си прижалась к нему, завороженно глядя на его кадык, на котором остался след от её зубов.

Она вдруг рассмеялась, словно одержав победу: — Я сегодня не пойду домой.

— Я провожу тебя, — покачал головой Захария.

— Ты уверен? — Лу Си приподняла бровь и коснулась пальцем его кадыка. — Если нас в таком виде кто-нибудь увидит, что будет с твоей репутацией священника?

— Я провожу тебя, — твёрдо повторил Захария.

Лу Си была в хорошем настроении, поэтому не стала спорить.

«Если не получится осмотреть церковь и монастырь сегодня ночью, то получится завтра, послезавтра, или ещё через день. Когда-нибудь точно получится».

— Тогда проводи меня попозже, — без стеснения потребовала Лу Си. — Моя одежда испачкалась, дай мне свою чистую.

— Хорошо, — Захария согласился на всё.

Рождественская атмосфера царила повсюду. Даже в таком маленьком городке, как Ага-Таун, с его оттоком населения, улицы были украшены фонарями и гирляндами, повсюду сновали люди, слышался смех и радостные возгласы.

Когда Захария провожал Лу Си, он надел длинный тёмно-синий плащ. Выражение его лица по-прежнему было холодным и безмятежным, и никто бы не догадался, что под воротником плаща скрываются следы от зубов Лу Си.

Лу Си прижимала к себе учебные материалы, которые дал ей Захария. Её лицо было скрыто под капюшоном пуховика с меховой оторочкой, пряча её слишком яркие и припухшие губы.

Их руки невольно соприкасались, демонстрируя близость, выходящую за рамки обычного общения.

— Добрый вечер.

Красавица Тун-Тун преградила им путь у фонаря возле кофейни.

Лу Си подняла голову. Тун-Тун видела только её изящный подбородок.

— Добрый вечер, — ответила Лу Си, заметив кофейный стаканчик в её руке. — Почему ты одна?

— Они разбрелись кто куда, вот я и осталась одна, — красавица закатила глаза, словно жалуясь подруге. — Ты домой? Я провожу тебя.

— Нет, — возразила Лу Си. — У нас свидание.

Красавица открыла рот, по очереди посмотрела на них обоих и улыбнулась: — Тогда не буду вам мешать.

Лу Си знала, что та следовала за ней, чтобы выведать больше информации, но не собиралась позволять ей вмешиваться в процесс соблазнения Захарии. Она бы точно не стала церемониться.

Она прижалась к Захарии и, повернувшись к нему, сказала: — Пойдём.

Захария кивнул, всё время глядя вниз, не обращая внимания на других.

Когда они отошли подальше, Лу Си встала на цыпочки, приблизилась к уху Захарии и пожаловалась: — Эта девушка такая странная. Я всего лишь знакома с президентом их клуба, а она ведёт себя так, будто мы лучшие подруги. Мне это не нравится.

Сейчас она спрятала свою агрессивность и снова стала похожа на капризную ученицу, совершенно не напоминая ту уверенную в себе девушку, которой была раньше.

— Тогда не обращай на неё внимания, — мягко посоветовал Захария.

— Хорошо, послушаюсь тебя.

Лу Си сжала в кармане упаковку от яблочной свечи, чтобы напомнить себе, что она всё ещё играет роль.

— Взамен ты не должен отказывать мне, если я захочу остаться у тебя на ночь.

Совершенно нелогично.

«Завтра уже не Рождество…» — Захария подумал и в конце концов согласился на этот неравноценный «обмен».

Лу Си опустилась на полные ступни и пошла дальше.

После сегодняшнего «счастливого времени» боль в её желудке значительно уменьшилась. Возможно, завтра она вернётся, но сейчас она по крайней мере нашла способ облегчить её.

«Интересно, есть ли у тех игроков похожие симптомы?» — Лу Си вспомнила, как студенту-игроку стало плохо, когда он вошёл в церковь, и мысленно подтвердила, что у них, должно быть, то же самое.

Она посмотрела на Захарию и спросила: — Почему ты не надел брошь, которую я тебе подарила?

Они всегда общались так: она говорила, он отвечал.

— Почему именно бабочка? — вместо ответа спросил Захария.

— Я тоже думала о броши с ракушкой на зелёном фоне. Белый цвет такой нежный, а зелёный — свежий и милый, как весна, — небрежно объяснила Лу Си. — Но бабочка Морфо красивее, и синий цвет тебе больше идёт.

Вполне нормальный ответ, просто слишком поверхностный.

Захария не собирался её отпускать. Он констатировал: — Ты видела.

— После такой бурной реакции у входа не увидеть было бы странно, — Лу Си не стала ни подтверждать, ни отрицать, приведя в пример студента.

Захария погладил её по голове, глядя, как её волосы выбиваются из-под шапки.

— Когда заканчиваются твои каникулы? — таким образом он косвенно спрашивал, когда она уедет.

Лу Си вспомнила описание своего персонажа: — Не знаю. Зависит от того, когда мои родители вернутся из командировки. В любом случае, не раньше Нового года.

— Не поедешь никуда отдыхать? — снова намекнул Захария.

— Нет, — Лу Си повернулась, встретилась с ним взглядом, и в её глазах снова загорелся тот самый огонь решимости. — Ты здесь, и я никуда не поеду.

Захария вздохнул, поправил её шапку, наклонился и поцеловал её в губы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Сладкие грёзы Ага-Тауна. Часть 8. Обновление (Часть 2)

Настройки


Сообщение