Глава 7 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она схватила меня за руку, резко заломив её за спину, и, мощно оттолкнувшись длинной ногой, прижала меня к стене, воскликнув: — Значит, ты всё-таки пришёл за Дадуем? Неплохо, так быстро пробрался сюда. Сяо Чжоу! Быстро, иди сюда и надень наручники!

Этот знакомый окрик заставил меня опешить. Я сдавленно усмехнулся, подавив порыв к сопротивлению, и сказал: — Ты ошибаешься, Чи Сяндун — мой крёстный отец!

— Меньше слов! — громко рявкнула женщина-полицейский. — Он и мой крёстный отец! Что за фамильярность! А ну, веди себя прилично!

В этот момент из соседней палаты вышли несколько полицейских. Я повернул голову и увидел среди них немало знакомых лиц. Сяо Чжоу, держащий наручники, стоял там в замешательстве, совершенно сбитый с толку происходящим.

В душе я подумал, что быть прижатым к стене девушкой, словно преступник, и держать руку за спиной перед знакомыми — это довольно позорно. Я вдруг откинулся назад, повернулся и надавил на болевую точку в её локтевом сгибе, выдернул руку и отступил на шаг, намереваясь всё ей подробно объяснить.

Однако произошло нечто ужасное! Я недооценил её вспыльчивый характер, который был острее сычуаньского перца, и её чрезвычайно преданную делу натуру. Моё движение, напоминающее сопротивление аресту, несомненно, подожгло её пороховую бочку.

Как только девушка увидела, что я вырвался из-под контроля, она тут же яростно вскрикнула и со всей силы ударила кулаком мне в голову.

Осознав проблему, я поспешно отступил на несколько шагов, неловко собираясь объясниться. Но эта девушка, начав действовать, не церемонилась: её кулаки и ноги обрушивались, как шторм, один удар за другим, целясь в уязвимые места. Мои слова, готовые сорваться с губ, тут же застряли в горле, словно сцена в том дворике повторялась снова.

— Капитан Жуань, не надо… — послышались беспорядочные крики. — Брат Шэн, что здесь происходит? — Прекратите оба! Это что, междоусобица?!

Вокруг раздались беспорядочные крики, и гневный рёв крёстного отца, выделяющийся, как журавль среди кур, смешался с ними. Услышав рёв, я инстинктивно повернул голову, и рука, которую я поднимал, чтобы схватить её кулак, невольно замедлилась.

Неожиданно, она тоже поддалась влиянию этих хаотичных криков. Повернув голову, её кулак, летевший прямо мне в голову, инстинктивно отклонился в сторону и пролетел мимо моего уха.

Таким образом, изначально очень динамичный боевик мгновенно превратился в романтическую драму. Она бросилась ко мне, словно в объятия, и моя раскрытая ладонь легла на что-то мягкое и нежное… Самое печальное, что мои пальцы, следуя только что отданной мозгом команде «схватить кулак», по инерции сжали объект в момент прикосновения… Вся сцена тут же погрузилась в мёртвую тишину!

— Эм… Прости, — поспешно отдёрнул я руку и отступил назад. Неожиданно, первой фразой, которую я смог произнести в её присутствии, оказалась именно эта.

— Хулиган! — выдавила Маленькая Перчинка сквозь стиснутые зубы и замахнулась, чтобы ударить меня по щеке. Я инстинктивно отшатнулся и увернулся. И тут же пожалел об этом! Как можно было увернуться от пощёчины в такой ситуации?! Впервые я возненавидел свою гордость — скорость реакции.

— Ты! — Лицо Маленькой Перчинки покраснело, то ли от стыда, то ли от гнева. Она сделала шаг длинной ногой, собираясь снова броситься на меня.

— Капитан Жуань! Свои же! Недоразумение! Недоразумение! — Сяо Чжоу, видя, что дело принимает плохой оборот, поспешно бросился вперёд, схватил её за руку и изо всех сил потянул назад.

— Прекратите балаган! Хотите, чтобы над нами смеялись? А ну, все заходите внутрь! — раздался гневный рёв крёстного отца.

Весь этот шум уже встревожил многих пациентов и врачей. Некоторые подглядывали из-за дверей, другие уже подошли ближе. Ситуация развивалась в соответствии с «прекрасной традицией» нашего народа — собираться и смотреть. Не желая быть в центре внимания, я не осмелился больше смотреть на Маленькую Перчинку и поспешно, пристыженно, последовал за крёстным отцом в комнату.

Вскоре она тоже вошла, закрыла дверь и села на стул. Её лицо было холодным, как иней, но при этом ярко-красным, она явно подавляла гнев, который был подобен взрывчатке.

— Я всё думал, кто это решил напасть на меня, старика, да ещё и специально примчался на место преступления, чтобы заблокировать меня. Оказывается, это мой сын! — спросил крёстный отец, сидя на кровати, в его голосе слышалась нотка беспомощной усмешки. — Ха-ха, Сяо Юй, расскажи-ка, по какой причине ты тут полдня устраивала засаду, чтобы поймать моего сына?

— Этот тип с ножом тайком появился на месте преступления, — сердито сказала Маленькая Перчинка. — Когда я вошла, он как раз собирался перелезть через стену и сбежать. Сразу видно, что он нехороший человек! Я приказала ему остановиться, а он побежал. Я пыталась его схватить, а он сопротивлялся аресту! Он просто головорез… А только что…

— Эм… Я тогда спешил за преступником, — поспешно перебил я, боясь, что она упомянет ту неловкую сцену. — Когда я перелезал через стену, разве я не просил тебя спасти крёстного отца и остальных? Я даже специально назвал его полное имя, думал, ты поймёшь.

— Назвать полное имя — это значит знакомый? — возразила она. — Твоё поведение было как у убийцы, кто знает, не за Дадуем ли ты пришёл… — Разве убийца стал бы просить спасти кого-то? Что это за образ мыслей у тебя? — У преступников при побеге разве нет никаких отговорок? Что толку от одного слова «спасите»? Конечно, сначала надо схватить! — Стоп! Вы двое! Сегодня уже подрались дважды, и вам всё мало? А-Шэн! Куда делось твоё спокойствие? Разве ты, взрослый мужчина, не можешь уступить? Сяо Юй! И ты тоже, почему с возрастом твой характер становится всё более вспыльчивым? — сдавленно усмехнувшись, отчитал их крёстный отец.

Я неловко почесал нос, а когда поднял голову, увидел, что в её прекрасных глазах-фениксах горит яркое пламя, и она яростно смотрит на мою руку, лежащую под носом. Тут я вдруг вспомнил… Эта рука… кажется, это была та самая рука! Теперь всё кончено! Движение, когда я чешу нос, выглядит почти как будто я нюхаю руку. В её глазах это, должно быть, выглядело как поведение отъявленного развратника?! Дразнить женщину-полицейского?!

— Хулиган! — сквозь стиснутые зубы процедила Маленькая Перчинка ругательство. Точно! Теперь даже Жёлтая река не смоет это пятно. Что сегодня происходит? С самого утра одно странное событие за другим, и конца этому не видно… Вспомнив о странностях, я поспешно отбросил все эти мысли и рассказал крёстному отцу о внезапно появившемся на месте преступления человеке в чёрном и о всём процессе погони.

Маленькая Перчинка, как и ожидалось, была очень профессиональна. Как только я заговорил о деле, она перестала пререкаться и спокойно слушала, время от времени задавая довольно подробные вопросы. Когда я закончил свой рассказ, она поспешно встала и вышла, приказав полицейским немедленно провести обыск и проверку в том районе. Все эти распоряжения были чёткими и быстрыми, очень опытными и эффективными. Она была совершенно другим человеком по сравнению с той разгневанной маленькой тигрицей, какой была только что.

Эта беспорядочная ночь затянулась до самого утра, до рассвета оставалось всего несколько часов. К тому же, врачи настаивали, чтобы крёстный отец оставался под наблюдением. Чтобы было удобнее за ним ухаживать, я поставил в палате кровать и лёг спать, проведя ночь без сна. Рано утром следующего дня, убедившись, что крёстный отец в порядке, я отвёз его обратно в отдел уголовного розыска, намереваясь ознакомиться с отчётом о вскрытии и с тем тканевым мешком, который я подобрал прошлой ночью. Поскольку нужно было срочно отправить его на анализ для поддержки текущей поисковой операции, Маленькая Перчинка ещё вчера вечером распорядилась, чтобы люди доставили мешок в отдел вещественных доказательств, поэтому я до сих пор не знал, что именно находилось внутри того мешка, который я отвоевал.

Войдя в конференц-зал, я увидел, что она и несколько полицейских уже ждали. Я поспешно поприветствовал её, намереваясь улучшить свой имидж. Однако она лишь бросила на меня взгляд и отвернулась, полностью игнорируя мою протянутую руку. Видя это, я неловко опустил руку и послушно сел, опасаясь, что могу снова её разозлить.

После того как крёстный отец сел, он сделал знак, и технический сотрудник отдела вещественных доказательств встал, включил телевизор и приготовился начать доклад по делу, одновременно демонстрируя фотографии с места происшествия. Большой экран телевизора мигнул и загорелся, и на нём чётко появилась фотография с местоположения трупа. Внезапно, ослепительно-красный цвет, словно вышедший из-под контроля тяжёлый грузовик, резко врезался в моё поле зрения…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7 (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение