Глава 7 (Часть 1): Кто-то за спиной

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Июльский Пекин был в разгаре жаркого лета.

Хотя сегодня было пасмурно, эта предгрозовая духота не только не рассеивала зной, но и добавляла необъяснимого раздражения в сердце.

Я спрятался на развилке небольшого хутуна, осторожно наблюдая за только что прошедшим толстяком — моей целью для слежки!

Этого толстяка звали Би Цзянь, он был коренным пекинцем, ему 33 года. Его основная профессия — мелкий торговец медицинскими товарами, а побочная — бездельник.

После тщательного расследования и многих трудностей, поручение того странного старика наконец-то начало проясняться.

В развлекательном центре под названием «Пьяный Восток» давно уже не было ни Чжоу Сяомэй, ни Чжан Цяна, и никто не знал, куда они делись.

Когда я был в полном замешательстве, один развязный молодой человек случайно услышал мой разговор с официанткой и, пошатываясь, подошел заговорить.

Из уст этого парня, от которого несло алкоголем и который, казалось, вот-вот рухнет, я выведал кое-какие новости: говорят, что Чжан Цян, которого они называли Цянцзы, когда-то был очень хорошо знаком с неким «Боссом Би» и часто проводил с ним время.

Позже, кажется, из-за того, что Босс Би увел его девушку, они поссорились.

После этого Чжан Цян уволился из этого развлекательного центра и с тех пор исчез из их круга, и о нем больше не было никаких вестей.

В последнее время «Босс Би», похоже, занимался каким-то очень прибыльным крупным бизнесом, был очень занят каждый день, и в этом развлекательном центре появлялся нечасто.

Я пошел по этому следу и после нескольких проверок наконец-то вышел на этого толстяка.

После некоторого времени наблюдения я не обнаружил Чжоу Сяомэй рядом с ним.

Придерживаясь принципа осторожности, я не стал напрямую спрашивать его о ее местонахождении, а предпочел продолжать наблюдать из тени.

Потому что интуитивно я чувствовал, что с этим толстяком что-то не так.

Его образ жизни был несколько странным.

За исключением необходимых выездов для доставки товаров, он почти не выходил из дома, редко делал покупки, а еду в основном заказывал на дом.

У этого парня практически не было никаких развлечений на свежем воздухе; каждый день он прятался дома, неизвестно чем занимаясь.

Такой образ жизни, более затворнический, чем у любого домоседа, и более старомодный, чем у многих профессоров, сильно отличался от того, что я узнал о нем — о бездельнике, который часто посещал различные развлекательные заведения, что меня очень удивило.

Чего же так осторожничал этот толстяк, ведя такой замкнутый образ жизни?

И куда делась Чжоу Сяомэй?

Эти вопросы побуждали меня продолжать наблюдать за ним, и постепенно я обнаружил кое-что...

Этот редко выходящий из дома толстяк каждые несколько дней регулярно отправлялся в одно и то же место для доставки товаров и оставался там надолго.

Согласно моим записям о слежке, другие его клиенты не пользовались таким отношением.

Чтобы выяснить, не является ли это место его «золотым домом для красавицы», и не спрятана ли там Чжоу Сяомэй, сегодня я предпринял эту глубокую слежку.

Место, куда этот толстяк часто приходил, называлось Цзюйцзыдянь — это старый, отдаленный жилой район.

Бесчисленные ветхие одноэтажные дома беспорядочно сливались в огромный массив, а узкие, грязные и запутанные проходы были повсюду.

Место, куда направлялся толстяк, находилось в глубине этого района одноэтажных домов. Чтобы избежать обнаружения, я раньше наблюдал только снаружи хутуна и не углублялся за ним.

Только сегодня, следуя за ним, я понял, что такое место совершенно не подходит для слежки.

Хутуны были разветвленными, с множеством развилок, и было совершенно невозможно предсказать следующее движение цели. Если бы я держался слишком далеко, легко было бы потерять след. Эта местность была довольно раздражающей.

Чтобы найти конечную точку, мне приходилось время от времени прятаться на развилках, используя маленькое зеркальце для наблюдения за целью, а затем преследовать ее, когда она сворачивала за угол.

К счастью, жители здесь в основном были бедными приезжими рабочими, и к этому утру они уже давно ушли на работу.

Даже те, кто оставался дома, вероятно, спали, и в хутунах почти не было людей.

Поэтому мои довольно «подозрительные» действия по наблюдению и слежке не были замечены.

В маленьком хутуне было очень тихо. Кроме легкого стрекотания цикад и слабого шелеста ветра, слышались только шаги толстяка впереди.

Увидев в зеркале, как толстяк свернул за угол, я поспешил за ним, размышляя, как далеко еще до места назначения.

Подойдя к развилке, я собирался продолжить наблюдение с помощью зеркала, как вдруг откуда-то подул холодный ветер, окутав меня с ног до головы.

Этот ветер был очень странным, не таким, как обычный летний ветер, который всегда несет в себе легкое тепло.

Наоборот, он был чрезвычайно холодным, пронизывающим до костей.

Я невольно вздрогнул, и в носу смутно почувствовал слабый запах крови, словно я вошел в огромную холодильную камеру на скотобойне.

Я поднял голову и посмотрел на небо. Хотя темные тучи стали немного плотнее, признаков дождя пока не было.

Потерев нос, я отбросил смутное чувство дискомфорта и достал маленькое зеркальце, чтобы продолжить наблюдение.

Странно, но толстая спина в зеркале, казалось, была покрыта слоем тумана, и ее было немного нечетко видно.

Я опустил руку и посмотрел в зеркало — мое собственное лицо было четко видно.

С некоторым сомнением снова вытянул руку, но изображение в зеркале по-прежнему было размытым.

Очень удивленный, я медленно выглянул из-за стены, чтобы посмотреть, что же находится за спиной у этого толстяка...

Женщина?!

Женщина в китайской накидке с тонким узором и в длинной красной юбке!

Она тихо следовала за толстяком, немного позади, двигаясь как будто паря.

Кто она? Когда она появилась?

Вопросы в моем сердце заставили меня невольно уставиться на эту стройную, высокую фигуру. Тепло моего взгляда, казалось, заставило ее что-то почувствовать, и она слегка двинула плечом, собираясь обернуться.

Я поспешно отпрянул, тихо прижавшись к стене.

Подождав немного, я снова достал маленькое зеркальце, чтобы проверить ситуацию...

В зеркале, кроме четкой спины толстяка, больше ничего не было?!

Я вздрогнул, внимательно осмотрев местность вокруг толстяка.

В его нынешнем положении не было никаких развилок!

Куда делась та женщина? Неужели... она вошла в какой-то двор?

Не успел я задуматься, как услышал, как толстяк с силой сплюнул, и его шаги мгновенно участились.

Я поспешно сосредоточился на зеркале, и увидел, как толстая спина быстро продвинулась на несколько шагов вперед, а затем резко обернулась.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7 (Часть 1): Кто-то за спиной

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение