Пятая попытка флирта — провал!

Пятая попытка флирта — провал!

Пляшущие язычки пламени понемногу угасали. Хо Сяолянь совершенно окаменела. Гу Фэн сосредоточенно лил чай, но вдруг его рука замерла.

«А?»

«Перестал лить?»

«Неужели прозрел и заметил чарующую красоту этой девушки?»

Гу Фэн хлопнул себя по руке и с досадой посмотрел на Сяолянь.

— Вот же моя память! Это же чай барышни!

Гу Фэн поспешно подошёл к Хо Сяолянь с чайником.

— Прошу барышню не обижаться.

— ...

«Молодой герой всё-таки немного сообразителен. Так и быть, эта воительница скрепя сердце простит тебя!»

Хо Сяолянь взяла чайник, улыбнулась и кивнула. Но когда она снова подняла голову, то увидела лишь удаляющуюся спину Гу Фэна.

...

«Эта воительница требует объяснений!»

В душе Хо Сяолянь ревел дикий зверь. Почему этот Гу Фэн никак не поддаётся её чарам?!

Внутренне недоумевая, Сяолянь расслабила позу, которую так долго держала, и взяла чайник, чтобы налить себе чашку и утешиться.

Носик чайника наклонился, и спустя долгое мгновение из него с трудом упала одна капля.

«Пустой...»

Рука Хо Сяолянь с чайником застыла в воздухе. В голове у неё уже зрел план: а не проще ли стукнуть этого болвана по голове, чтобы он потерял сознание? Зачем тратить столько сил и стараний, если тебя постоянно игнорируют!

Хо Сяолянь сидела на стуле, надув губки и тихо злясь. Снаружи послышался шорох. Гу Фэн вошёл в бамбуковую хижину с ведром воды.

Гу Фэн направился прямо к углу, где был разведён костёр, и медленно вылил на него воду. Костёр зашипел, пламя постепенно угасло, и в конце остались лишь несколько тонких струек дыма.

— Эта бамбуковая хижина действительно не выдержит пожара. Если у госпожи Сяолянь есть какие-то проблемы, лучше скажите мне. Поджигать дом — это всегда плохо.

«Подумаешь, развела костёр! Стоило ли из-за этого игнорировать эту девушку?»

Хо Сяолянь тихо хмыкнула «о» и встала, собираясь выйти проветриться. Через каждые три шага она фыркала и медленно дошла до двери бамбуковой хижины.

«Гу Фэн, ты болван!»

«Я ученица школы Юшань, а школа Юшань славится в воинственном мире своим искусством соблазнения! Но этот Гу Фэн никак не поддаётся моим чарам! Если глава школы и старшие ученицы узнают об этом, они же умрут со смеху! Это величайший позор!»

При этой мысли Хо Сяолянь почувствовала стеснение в груди и нехватку воздуха. Она обернулась и посмотрела на Гу Фэна — тот всё ещё убирал остатки костра. Хо Сяолянь сощурилась, высунула язык и скорчила Гу Фэну гримасу. Открыв глаза, она увидела, что Гу Фэн ошеломлённо смотрит прямо на неё.

...

— Я...

«Мне просто соринка в глаз попала...»

— Сяолянь, осторожно!

Гу Фэн внезапно громко крикнул Хо Сяолянь. Та испугалась и инстинктивно обернулась. Перед глазами мелькнула вспышка клинка, а затем её охватило головокружение от удара.

Хо Сяолянь вскрикнула «ай-яй» и упала на землю. Подняв голову, она увидела, что Гу Фэн уже сражается с двумя убийцами в чёрном.

«Что происходит?»

«Разве эта бамбуковая хижина не безопасна?»

«Почему убийцы снова нашли это место?»

Хо Сяолянь ничего не понимала. Ещё один удар пронёсся мимо, напугав её до дрожи. Она поспешно отползла к столу.

«Эта воительница — любимая ученица главы Цзи, будущая великая героиня, это верно. Но главное достоинство этой воительницы — ум. Драки и убийства — это плохо, очень плохо».

«В общем, тысяча слов сводится к одному: эта воительница очень сильна, но драться не умеет!»

Хо Сяолянь наблюдала за Гу Фэном и двумя убийцами. Один из них был с ножом, другой — с мечом. Они атаковали Гу Фэна слаженно, их удары были сильными и быстрыми, они теснили его шаг за шагом.

Гу Фэн же был с голыми руками, без какого-либо оружия для защиты. Однако его движения были ловкими, каждый приём был выполнен в нужный момент — то защита, то нападение. Он с трудом, но справлялся.

Они сражались неизвестно сколько раундов, перемещаясь от двери к углу и обратно. Сяолянь сидела на корточках у стола, который стоял как раз посередине. Каждый раз, когда троица меняла позицию, они проходили мимо Хо Сяолянь.

Сначала Сяолянь немного боялась, но потом ей стало нетерпеливо. Увидев, что троица снова движется к углу мимо неё, она схватила стул и начала беспорядочно им размахивать, целясь в центр группы.

«Хо!»

«Это действительно первый раз, когда эта воительница по-настоящему дерётся с кем-то! Неожиданно, это довольно весело!»

Троица серьёзно сражалась. Каждый понимал, что затянувшаяся патовая ситуация довольно неловкая. Но обстоятельства были особыми: кто первым допустит ошибку, тот проиграет. Хоть жизнь и паршивая штука, но её всё же стоит ценить.

Гу Фэн краем глаза заметил Хо Сяолянь, притаившуюся у стола, и подумал, что нужно быстрее закончить это нападение. К несчастью, под рукой не было ничего, что можно было бы использовать как оружие, а два убийцы использовали любую возможность, не давая Гу Фэну шанса переломить ход битвы.

Битва была в самом разгаре, и никто не ожидал, что с неба упадёт стул. Все были ошеломлены этим внезапным приёмом. Не успели они опомниться, как стул снова полетел на них, и сила удара была не меньше, чем у полевого быка.

Гу Фэн среагировал первым, уклонившись от нескольких ударов стулом. Заметив девушку в розовом, которая с энтузиазмом размахивала стулом, он незаметно усмехнулся.

А два убийцы были в замешательстве. Они не понимали, что это за приём, и поспешно защищались ножами и мечами. Гу Фэн увидел, что они начали допускать ошибки. Когда один из убийц промахнулся ножом, Гу Фэн развернулся, схватил его, одним ударом ладони оглушил, отобрал нож и вступил в бой с другим убийцей.

Когда Гу Фэн был без оружия, двое убийц едва могли сражаться с ним на равных. Теперь же один убийца, естественно, не мог противостоять Гу Фэну. Через несколько приёмов он был побеждён.

Гу Фэн схватил убийцу за шею и строго спросил: — Кто вас послал?!

Хо Сяолянь опустила стул и с интересом наблюдала за убийцей, ожидая его ответа. Неожиданно тот дёрнул шеей и сам покончил с собой.

— А-а-а, он... он сам себя убил!

Гу Фэн нахмурил брови-мечи и с сожалением разжал руку. Возможно, он уже догадался, что ничего не узнает. Он бросил нож, извинился перед Хо Сяолянь и начал убирать тело убийцы.

Сяолянь смотрела, как Гу Фэн уносит тело убийцы. Затем она посмотрела на того, что лежал без сознания на земле, сорвала с него чёрную маску и увидела толстые губы и выпученные глаза — вылитая жаба.

Убийца только что был оглушён Гу Фэном. Теперь его веки слегка задрожали, похоже, он приходил в себя.

Убийца с ножом считал, что ему не повезло. Очнувшись, он не увидел ни Гу Фэна, ни своего напарника. Ему стало немного страшно. Подняв глаза, он увидел девушку в розовом. Её жемчужные зубки были слегка приоткрыты, алые губы изогнуты в улыбке. Она улыбалась ему, и у убийцы потекли слюнки.

— Братец, ты меня напугал.

Хо Сяолянь моргнула своими соблазнительными влажными глазами и искоса посмотрела на лежащего на земле убийцу.

«Если бы эта воительница не хотела помочь красавчику Гу Фэну, я бы и не стала связываться с этой жабой!»

Убийца, пошатываясь, поднялся. Он не совсем понял ситуацию, но знал, что перед ним красивая девушка, которая хочет с ним поговорить. Он потёр руки.

— Сестричка, не бойся, братец тебя не обидит, хе-хе-хе.

«Тьфу!»

«Неужели эта воительница боится, что ты меня обидишь?»

— Драки и убийства так опасны! Какой негодяй послал братца сюда? Это так возмутительно!

Убийца сощурил свои маленькие глазки и уже хотел было ответить Хо Сяолянь в том же духе, но вдруг замер и хихикнул.

— Хе-хе, барышня, так дело не пойдёт.

— ...

«Как так? Неужели эта воительница не может привлечь даже эту жабу?»

«Я не верю!»

«Эта жаба не только уродлива, но ещё и слепа!»

Пока Хо Сяолянь тихо печалилась о своих способностях, раздался глухой стук. Жаба закатила глаза и рухнула на землю.

Хо Сяолянь посмотрела на Гу Фэна, и на её лбу проступило несколько тёмных линий.

«Братец, я же ещё не выудила из него информацию...»

— Госпожа Сяолянь, это моя вина, я вас напугал, — сказал Гу Фэн, опустив глаза.

— Что вы такое говорите, — Хо Сяолянь помахала рукой, теребя уголок одежды, — эти убийцы сами пришли, вы тоже жертва, зачем извиняться передо мной?

Гу Фэн кивнул и убрал и этого убийцу. Незаметно наступил вечер.

Хо Сяолянь зажгла свечу, съела несколько диких фруктов, которые принёс Гу Фэн, и, положив голову на стол, тихо ждала его возвращения.

Золотистое пламя свечи беспокойно плясало. Время от времени снаружи врывался холодный ветерок, и пламя испуганно колыхалось, отчего вся бамбуковая хижина тоже начинала дрожать в неровном свете.

«Почему Гу Фэн так долго не возвращается?»

Хо Сяолянь ковыряла застывший воск, стекавший со свечи, от скуки. Она подумала, что её рана наконец зажила, и было бы жаль тратить такое прекрасное время зря, вместо того чтобы выполнять задание и флиртовать с парнем.

«Раз всё равно делать нечего, может, пойти поискать его? Возможно, я случайно встречу Гу Фэна, и можно будет пофлиртовать с ним прямо в лесу — атмосфера будет ещё лучше».

Хо Сяолянь хлопнула в ладоши и встала, собираясь отправиться на поиски Гу Фэна. Но едва она вышла из бамбуковой хижины, как остановилась.

Недалеко от хижины стояла высокая фигура, освещённая ветром. Лунный свет, пробиваясь сквозь бамбуковую рощу, был преграждён силуэтом мужчины, очерчивая его мужественный контур. Холодный серебристый лунный свет, окутывавший его, казалось, наполнял воздух печалью.

«Почему Гу Фэн стоит там и не заходит?»

— Гу Фэн!

Хо Сяолянь позвала его от двери. Мужчина вздрогнул и медленно обернулся.

— Ночью холодно, почему ты стоишь снаружи? Заходи скорее!

Гу Фэн стоял против света, и Хо Сяолянь не могла разглядеть его выражения лица, но ей казалось, что у этого болвана что-то на душе.

«Глава школы говорила: сердце красавца — игла на дне морском. Лучше мне не лезть в это мутное дело».

Хо Сяолянь вздрогнула. Увидев, что Гу Фэн идёт за ней, она повернулась и вошла в дом.

Хо Сяолянь быстро налила чашку чая и протянула Гу Фэну. В голове она уже прикидывала, какую уловку использовать сегодня вечером, чтобы заполучить этого Гу Фэна. Её глаза быстро забегали. Она уже хотела что-то сказать, но Гу Фэн заговорил первым.

— Госпожа Сяолянь, сегодняшнее происшествие — моя вина. Я был неосторожен и привлёк убийц. Ваш покорный слуга приносит вам свои извинения.

Гу Фэн взял чай, но не стал пить. Вместо этого он с серьёзным лицом поклонился Хо Сяолянь, отчего та растерялась.

— Я же сказала, что это не твоя вина, не вини себя...

— Ваш покорный слуга долго думал снаружи и всё же решил сказать вам кое-что.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение