Глава 2. Период восприимчивости (Часть 2)

В мою голову без спроса ворвалось очень жестокое сравнение: наш с Цяо Сичэном пятилетний брак был похож на потолок передо мной — неизменный, совершенно пустой.

У нас с Сун Юем было бурное прошлое, мы любили и ненавидели, и я знала, что такое настоящая любовь.

Любовь может быть тихой и спокойной, как вода, но она не может быть стоячей водой.

Сегодня я случайно встретила Сун Юя, и в сердце всплыли воспоминания о юности и безрассудстве.

Это только укрепило вывод, который я делала в последние дни.

Между нами с Цяо Сичэном больше ответственности, мы не любим друг друга.

Это осознание заставило мое сердце сжаться, стало тяжело и неприятно.

Мы с Цяо Сичэном женаты уже пять лет, мы не подростки, влюбленные друг в друга, чтобы любовь была обязательным условием для взрослых.

Гармоничная семья, уважение между супругами — этого уже достаточно, чтобы вызывать зависть, тем более что многие говорят, что со временем любовь между супругами превращается в родственные чувства.

Разве наше с Цяо Сичэном нынешнее состояние не похоже на состояние близких людей, поддерживающих друг друга?

Почему я все еще недовольна? Неужели я, будучи замужем пять лет, вдруг захотела романтики?

Разве не было доказано пять лет назад, что это нечто эфемерное и ненадежное?

Цзян Вань, тебе уже двадцать восемь, почему ты все еще такая наивная?

Другие учатся на ошибках, а ты наступаешь на те же грабли снова и снова.

Ненавижу период восприимчивости, ненавижу себя, погружающуюся в пустые размышления.

Я задернула шторы, выключила весь свет и легла в постель, полностью погрузившись в темноту, позволяя феромонам беспорядочно распространяться по комнате.

Несмотря на принятое лекарство, тело было тяжелым, и голова тоже.

От изголовья кровати исходил слабый аромат жасмина. Почему я раньше не замечала, что этот запах совсем не похож на запах Цяо Сичэна?

Я натянула одеяло на растение у изголовья.

Чувствую запах — раздражает.

Не чувствую — еще больше раздражает.

Может, у лекарства истек срок годности? Почему оно совсем не действует?

Так хочется быть окутанной ароматом жасмина.

— Цзян Вань, ты спишь? — Раздался за дверью мягкий голос Цяо Сичэна.

Я лежала, накрывшись с головой, не двигаясь, не желая отвечать.

— Цзян Вань, Цзян Вань. — Раздавался нерешительный стук в дверь, и голос Цяо Сичэна постепенно становился напряженнее.

Но, возможно, боясь разбудить меня, он говорил тихо.

Я по-прежнему не отвечала, не желая признавать, что все еще злюсь из-за его отказа на кухне.

Звуки за дверью прекратились. Как только он вернется в свою комнату, я смогу продолжить спать.

Но тело не подчинялось командам мозга, и когда я опомнилась, дверь уже была открыта.

За дверью Цяо Сичэн, казалось, только что вздохнул с облегчением, но дверь вдруг открылась, и он смотрел на меня широко раскрытыми темными глазами, как испуганный кролик.

Затем я заметила, что на нем была цельная пижама с собачками, которую я купила ему на прошлой неделе.

Его длинные красивые руки крепко сжимали пижаму, он был очень растерян.

Мой и без того не слишком ясный разум стал еще более затуманенным. Я постаралась сдержать тон и спросила: — Зачем ты это надел?

Моя реакция, кажется, напугала Цяо Сичэна. Он пробормотал, словно провинившись: — Это ты купила.

Конечно, я знала, что это купила я.

Покупая эту пижаму, я преследовала немного низменную цель.

Поскольку это цельная пижама, у нее был специальный вырез.

В прошлую среду я уговаривала Цяо Сичэна надеть ее, но он, покраснев, отказывался, ссылаясь на то, что слишком жарко, и обещал надеть позже.

Это был вежливый отказ, и я не настаивала. Многие вещи между нами должны быть открытыми и ясными, по обоюдному согласию.

Такие супружеские забавы всегда были излишними.

Почему же сейчас он согласился надеть ее?

Да еще и сегодня.

Надо сказать, иногда чрезмерная наивность и глупость Цяо Сичэна действительно раздражают.

— На прошлой неделе ты говорил, что жарко, а сегодня уже не жарко? — Невольно спросила я.

Сейчас была глубокая осень, температура на прошлой неделе и сегодня ничем не отличалась.

Внутри меня бушевало сильное беспокойство, я изо всех сил пыталась контролировать эмоции, но по реакции Цяо Сичэна было видно, что это не помогает.

Его лицо побледнело, тонкие губы сжались в упрямую линию, а глаза покраснели.

— Прости, — сказал он.

— Если не нравится, не нужно заставлять себя, — сказала я. Аромат жасмина в воздухе становился все сильнее, возможно, Цяо Сичэна тоже затронуло мое состояние.

Я не хотела использовать его, чтобы проверить пределы разума альфы в период восприимчивости, и поспешно закрыла дверь, чтобы отгородиться от него.

Я уже не думала ни о чем другом, быстро налила себе воды и выпила. Ледяная вода скользнула по горлу прямо в желудок, и я почувствовала, как немного утих тот беспричинный огонь в душе.

Вернувшись в постель, я случайно нащупала под подушкой галстук. На нем оставался слабый аромат жасмина, наверное, Цяо Сичэна случайно его здесь оставил.

Такой аккуратный человек, и вдруг стал рассеянным. Но для меня это, несомненно, облегчило нынешнее затруднительное положение.

Я обняла галстук Цяо Сичэна и наконец с трудом уснула.

Примечания автора:

Цзян Вань: Черт, в период восприимчивости ты так одеваешься, это просто соблазн!

Цяо Сичэн: Даже так не могу соблазнить жену ТТ

Пожалуйста, оставляйте комментарии, добавляйте в избранное~ Мне очень нужно ( ` )

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Период восприимчивости (Часть 2)

Настройки


Сообщение