☆、Цин Лин (Часть 1)

Я сделала глоток вина, пытаясь успокоить неровно бьющееся сердце.

Молча, я снова осмотрела мужчину напротив. Я не считаю преувеличением сказать, что видела множество людей, ведь это моя работа, точнее говоря, моя профессиональная специализация. Хотя я еще не выработала в себе способность видеть сквозь людей насквозь, определить, что за человек передо мной, для меня не составляет труда. Мужчина, сидящий напротив, действительно стоил того, чтобы Чжуцзы так мучительно за него держалась.

Чем дольше я его рассматривала, тем больше находила сходства между ним и Цин Лином: похожие глаза, только одни — глубокие и спокойные, другие — ясные и чистые, хотя сейчас не очень ясные, но, несомненно, обычно они сияют, как солнце. Похожие носы, только один — чёткий, как резьба по камню, другой — гладкий, как отполированный нефрит. Похожие губы, только одни слегка пухлые, другие — слегка тонкие. Казалось, что каждая черта лица похожа, но в то же время и отличается. Цин Лин оставался Цин Лином, а Цюянь был просто Цюянем.

Мы долго молчали под шум дождя. Затем, не говоря ни слова, выпили вино до дна.

— Юээр — ваша племянница, то есть дочь вашего покойного брата?

— Да.

— Ее воспитывает ваша невестка?

— Да.

Мои вопросы были совершенно банальными. И все же я их задавала, потому что уже все знала и хотела лишь получить подтверждение. Но предсказуемые ответы вызвали во мне глубокую печаль. Чжуцзы! Глупая Чжуцзы…

— Как сейчас… Юээр? — этот вопрос я задала, собравшись с духом. Я действительно не знала, как сейчас обстоят дела с ребенком. Если все хорошо, то и ладно. Если нет, то этот вопрос… скорее причинит боль, чем проявит заботу.

— Полностью поправилась, в прошлую среду, — ответил Цюянь, не замечая, что, произнося эти слова, он словно сбросил с плеч огромный камень, и от внезапного облегчения выглядел еще более усталым и изможденным.

— В прошлую среду? — машинально переспросила я. Странно, почему опять прошлая среда!

В прошлую среду Цин Лин впервые за три года сам попрощался со мной и впервые за три года назначил мне встречу. Все эти три года он любил сидеть в темном углу с самым печальным выражением лица, появляясь и исчезая под звуки моей музыки. В клубе все знали, что он мой гость, но у нас никогда не было настоящего общения.

Тогда я сказала Чжуцзы, что, возможно, влюбилась в него. Чжуцзы не поверила и даже насмешливо спросила: «Разве ты не пресытилась всеми радостями жизни и не потеряла способность любить?» В тот момент мне действительно нечего было ответить. Мы лучше, чем кто-либо, знали свое место и то, что скрывалось под этой маской — иссохшее сердце.

Но я влюбилась в Цин Лина, самого печального человека на свете, и это неоспоримый факт. Любила его печаль, любила его одиночество, любила его отстраненность от этого мира. Сигареты, которые он курил, вино, которое он пил, его любимый серый цвет… все это стало моей привязанностью к этому миру.

В холле нашего клуба был огромный пруд фэн-шуй. Он был отделан зеленым камнем, в центре был островок из камней, вокруг которого текла чистая вода, а в самом пруду плавали кои и росли какие-то неизвестные растения. Это место удовлетворяло и принципам фэн-шуй, и эстетическим требованиям, можно сказать, было очень оригинальным. Позже, кто-то предложил поставить посреди пруда фортепиано, а между берегом и островком — небольшой деревянный мостик. Вокруг фортепиано развевались легкие ткани, создавая иллюзию таинственности. Я всегда восхищалась этим человеком, ведь это место — пристанище порока, и сразу у входа — картина «Прекрасная дева у воды», которая манит к себе. Как же посетителям не поддаться этому соблазну?

Игра на фортепиано не была отдельной должностью в клубе, потому что оплата была очень низкой, всего двести-триста юаней за вечер. Если повезет получить чаевые, то еще лучше, но такие гости — большая редкость. В конце концов, люди, которые приходят сюда развлечься, не гонятся за чьим-то музыкальным мастерством, поэтому обычно это подработка для тех, кто профессионально играет на фортепиано или просто любит это делать, в основном студентов. Конечно, у низкой оплаты есть свои недостатки, например, иногда тебя могут оставить без работы, просто не придя.

В тот день я вдруг почувствовала вдохновение, увидев, как наш менеджер зала с мрачным лицом хмурится, глядя на пруд с рыбами, и села за фортепиано. У нас в клубе много правил и строгая дисциплина, например, если сегодня не пришел пианист, и в зале нет музыки, то за это спросят. Но если я сяду играть, то, конечно, спасу положение, но это тоже будет нарушением правил, потому что это не моя работа. Если в этот момент кто-то выберет меня, а я вдруг исчезну, то будут большие проблемы. Наш менеджер зала, увидев меня, осторожно подошел: — Хань Юн…

«Хань Юн» — мой сценический псевдоним. Когда я только пришла сюда, мне дали это имя, и я не буду говорить о его скрытом смысле.

Я нажала на клавиши левой рукой, плавно поднимая и опуская ее, стараясь, чтобы басы фортепиано звучали дольше, это все же лучше, чем резко прервать игру на середине. Правой рукой я дружески похлопала менеджера по плечу и сказала: — Брат Ван, не волнуйтесь! Проблем не будет.

Хотя у нас много строгих правил, но, говоря нашим профессиональным языком, я все же считаюсь здесь «звездой», и начальство, даже если рассердится, не будет наказывать всех одинаково. Обычно они смотрят, кто совершил проступок и что именно сделал, а потом уже решают, какое наказание назначить. Таких преданных сотрудников, как я, которые добросовестно выполняют свою работу и вместе с ними идут по этому пути, все же ценят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение