Глава 1. В черных чулках

Когда мужчина хочет отомстить женщине, он может быть подлым до бесстыдства, жестоким до нечеловечности, используя любые средства.

А причина всего этого началась месяц назад:

Город S, девятнадцатое июня, суббота, ясно.

Сегодня для Сян Аньци был очень, очень важный день, настолько важный, что она могла отбросить всё, чтобы подготовиться к нему.

Начиная с трех часов дня, сауна, ванна, косметические процедуры — она потратила почти пять полных часов на тщательную подготовку. Наконец, она надела недавно купленное вчера светло-фиолетовое короткое платье с кружевной отделкой и комплект сексуальных, соблазнительных черных чулок.

Высоко собранные волосы слегка подчеркивали ее деловитость прокурора, а стройные длинные ноги в тщательно подобранных семидюймовых туфлях на каблуках невольно привлекали внимание всего города.

Что касается лица, на которое она нанесла плотный макияж с предельной тщательностью, то при первом взгляде в нем действительно чувствовался легкий шарм.

Брови-ивы и большие глаза, густые и длинные двойные накладные ресницы, нежно-розовые, сочные губы, вызывающие невольные фантазии.

Две бриллиантовые серьги на мочках ушей мгновенно ослепляли всех в свете ламп. Сегодня вечером она непременно должна была стать звездой бала.

Ровно восемь часов вечера, Отель «Вена Сивью».

Сян Аньци, казалось, приехала немного раньше, чем ожидала. Она смущенно топталась перед входом в отель. Поскольку мужчина пригласил ее на бал, ей, как даме, казалось бы, следовало прийти немного позже. Но каждый раз, когда она слышала его магнетический голос, обращенный к ней, ее сердце не могло сдержать порыва, и прежде чем она осознала это, ее ноги уже стояли у входа в отель.

Каждые десять минут она невольно поглядывала на часы. Скоро, до назначенного времени в отеле осталось пятьдесят минут. Скоро, осталось сорок девять минут…

— Дзынь-дзынь-дзынь-дзынь. — Как раз когда она сосредоточенно смотрела на часы, телефон в ее сумочке зазвонил в такой неподходящий момент.

— Я сегодня сказала, что что бы ни случилось, даже если начнется мировой финансовый кризис, никто не смеет звонить и беспокоить меня, — Сян Аньци рассеянно продолжала смотреть на часы. В этот момент она не хотела отвлекаться ни на что.

На другом конце провода, однако, чувствовалась тревога. После некоторого колебания собеседник заговорил: — Босс, я не хотел вас беспокоить, но я хотел сказать, что Директор Ци сегодня вечером собирается в Бар Сяньи, чтобы тайно встретиться с неким политическим деятелем. И, к несчастью, только что пришло сообщение из Полицейского управления, что сегодня вечером они проведут масштабную проверку всех баров в северной части города, расследуя незаконную деятельность. Если они обнаружат доказательства коррупции Директора Ци, разве наши три месяца расследования не пойдут насмарку? Поэтому я хотел спросить, что нам делать дальше?

Выражение лица Сян Аньци стало решительным. Она посмотрела вдаль, и фигура, которую она так долго ждала, наконец появилась в ее поле зрения. Но сейчас она не могла сделать ни шагу. По сравнению с этим долгожданным свиданием, в этот момент она больше хотела присмотреть за своей добычей.

Она немного поколебалась, а затем решительно выбрала отступление.

Сев в машину, она достала телефон и отправила текстовое сообщение со слегка слезящимися глазами: Прости, сегодня вечером у меня дела, и я не смогу прийти. Мне очень жаль.

Она закрыла глаза. Как прокурор, как гордость семьи Сян, любовь в ее глазах всегда могла занимать только второе место. Возможно, это был не первый раз, когда она его бросила, но на этот раз это причинило ей сильную боль.

Перед Баром Сяньи полицейские машины уже заполнили всю полосу движения. Издалека Сян Аньци припарковалась и подошла.

— Похоже, наш прокурор Сян собирается на свидание или что-то в этом роде, раз так красиво нарядилась? — Инспектор Полицейского управления, известная как Госпожа Ци, также была женщиной, которая помогла Сян Аньци в ее карьере.

Сян Аньци поспешно остановилась и, увидев командующую Госпожу Ци, улыбнулась сквозь тревогу: — Не ожидала, что вы здесь командуете. Могли бы вы оказать Аньци небольшую услугу?

Госпожа Ци выглядела немного удивленной, скрестила руки на груди, оглядела темный ночной пейзаж и слабо улыбнулась: — Говори, редко наш прокурор Сян просит меня о чем-то. Я должна сохранить эту услугу. Говори, кто тебе нужен оттуда?

Сян Аньци облегченно вздохнула, словно с плеч свалился тяжелый груз, и сказала: — Мне нужен Директор финансового департамента Ци Лу. Он сегодня там. Я не хочу, чтобы кто-то узнал его личность. Наша прокуратура тайно собирала доказательства некоторое время, и скоро будут результаты. Если мы выступим сейчас, мы можем спугнуть добычу. Поэтому я очень прошу Госпожу Ци сначала отвести свою команду. Я обязательно останусь здесь и буду внимательно следить за вами, и не позволю ни одному подозрительному лицу уйти.

Госпожа Ци немного подумала, достала рацию и сказала: — Отвести команду, не спугните добычу.

В темной ночи все полицейские машины уже выключили мигалки, а затем одна за другой въехали на парковку торгового центра менее чем в ста метрах от бара, ожидая приказов. И почти половина полицейских переоделись в гражданское и тайно проникли в бар.

Ответственный за бар уже был под контролем. Почти никто здесь не знал, что снаружи собралось большое количество полицейских. Все знали только, что полиция патрулирует поблизости, но никогда не заходила сюда.

Сян Аньци беззаботно перемещалась по каждому уголку бара. Время от времени вокруг нее кружили какие-то поклонники. Видимо, сегодня она была слишком привлекательно одета, и невольно сводила с ума многих одиноких мужчин среди соблазнов вина, женщин, богатства и статуса. Но она лишь улыбалась в ответ.

— Нашла, — пробормотала Сян Аньци, глядя на знакомую фигуру, смутно видневшуюся перед окном от пола до потолка. Да, это была добыча, которую она искала.

Она спокойно села на диван рядом, потягивая безалкогольный коктейль, и не отрываясь смотрела на двух людей, которые оживленно болтали. Чтобы выманить более крупную добычу, ей оставалось только так тихо наблюдать.

— Мисс, вы одна?

— Нет, — Сян Аньци, казалось, не интересовали эти назойливые ухажеры, привлеченные ею. Здесь ее интересовали только двое мужчин, спрятавшихся в отдельной комнате и тайно обсуждавших сделку.

— Мисс, вы так прекрасны, могу я пригласить вас на танец?

— Нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В черных чулках

Настройки


Сообщение