Резиденция Аньго Гун

Резиденция Аньго Гун

— Эти двое уже давно вместе…

— Я всё гадала, почему Второй Старший Брат в последнее время поправился. Может, он беременный?

— Ха-ха-ха-ха!

Хуа Няньюй, держась за поясницу, ковыляла из комнаты и услышала, как в углу несколько учеников секты Цинсюань оживлённо обсуждали её непонятные отношения с Е Чжицю.

Что ей оставалось делать? Она тоже была в отчаянии.

Хуа Няньюй могла только притвориться глухой, поздороваться с ними: — О, вы так рано встали? — а затем дать дёру!

Всё, ей было стыдно показаться на глаза людям!

Как она могла оставаться в секте Цинсюань после такого?

Лучше собрать вещи и сбежать.

Она вспомнила письмо, которое недавно прислала её мать: «Твой отец хочет взять наложницу, срочно возвращайся домой».

Хуа Няньюй подумала: воспользоваться этой возможностью и вернуться домой — неплохой вариант.

Во-первых, она могла бы временно избежать встреч с Е Чжицю и перестать быть в таком неловком положении. Во-вторых, она могла бы отговорить отца от женитьбы на наложнице и успокоить мать.

Это было подобно убийству двух зайцев одним выстрелом, двойная выгода, идеальный план.

Сказано — сделано!

Хуа Няньюй, довольная своей гениальной идеей, самодовольно засучила рукава и принялась за дело!

Она быстро собрала вещи, вытерла дочиста «волшебный котёл» во дворе, взвалила его на плечо и потащила за собой ошеломлённого Юй Юньфаня.

Она не обращала внимания на его жалобы: — Ты… ты что творишь? Зачем нам куда-то идти? И… и я вообще ничего не понимаю в мирских делах, мне будет стыдно!

— Тише, Сяо Хэй Шэ, — с улыбкой сказала Хуа Няньюй. — Когда мы спустимся с горы, я буду тебя защищать.

Юй Юньфань своими глазами увидел, как она откуда-то привела чёрного осла, который постоянно что-то жевал.

Осёл с презрением посмотрел на них и заржал: — И-а~ и-а~

Однако Хуа Няньюй, похоже, что-то ему сказала, и осёл, скривившись, неохотно опустил голову в знак согласия.

— Хороший осёл, ты должен отплатить мне за доброту, — сказала Хуа Няньюй.

Осёл фыркнул, выражая презрение, и подумал: «Я — благородное ездовое животное, если бы не то, что ты спасла мою хозяйку с обрыва, ты, жалкая совершенствующаяся, была бы недостойна даже прикасаться ко мне».

Хуа Няньюй не знала о его мыслях и с улыбкой сказала: — Какой хороший осёл.

Осёл продолжал думать: «Твои похвалы мне ни к чему! Ты, жалкая совершенствующаяся!»

Однако, несмотря на своё негодование, он всё же сам взвалил на себя поклажу.

Таким образом, благородный чёрный осёл, дух деревянной куклы, недавно принявший человеческий облик и с широко раскрытыми глазами смотревший на мир смертных с ужасом (Юй Юньфань), и Хуа Няньюй, которая с беззаботной улыбкой и видом «мне всё нипочём, как только я вернусь домой, я снова стану местной грозой» — этим холодным туманным утром тайком спустились с горы.

Хуа Няньюй оставила старшему брату письмо, в котором говорилось, что, собирая травы, она случайно спасла немую девушку. Она просила его позаботиться о девушке, пока её не будет. Немая девушка была пуглива, поэтому не нужно было слишком часто её беспокоить, достаточно было приносить ей лекарства и еду.

Первой мыслью Хуа Цзяня, когда он увидел это письмо на столе, было: «Головная боль».

— Сестрёнка, моя родная сестрёнка… Когда ты вообще собирала травы? Не обманывай, ты же не отличишь реманию от форзиции! — Конечно, это было не главное. Главное было то, что после её ухода кто-то должен был успокаивать угрюмого Е Чжицю. Неужели ему, её брату, придётся жертвовать собой?

Хуа Цзянь схватился за голову и вздохнул, по его спине пробежал холодный пот.

Раз уж сестра попросила, он должен был выполнить её просьбу.

Поэтому он сразу отправился в бамбуковую хижину.

Стояла невыносимая жара. С веток деревьев доносилось стрекотание цикад, раздражающее и беспокойное. Свежий ветерок, прохладный и ласковый, словно шёпот девушки на ухо, играл в его волосах.

— Кхм, — Хуа Цзянь переоделся в чистую одежду и собрал растрёпанные волосы, закрепив их белой нефритовой короной. Он всё думал о том, как представиться этой «пугливой немой девушке».

Он постучал в дверь, затем со скрипом открыл калитку.

Подняв голову, он увидел её, стоящую во дворе в соломенной шляпе с вуалью.

Она была ослепительна.

Сестра сказала, что она тяжело ранена, и это было видно с первого взгляда: девушка перевязала бинтами только грудь и кровоточащие раны на спине, её верхняя часть тела была практически обнажена. Она ловко управлялась с двумя короткими кинжалами, совершенно не обращая внимания на перешёптывания учеников секты Цинсюань вокруг.

Её плоский, загорелый живот, покрытый тонким слоем пота, блестел на солнце, завораживая взгляд.

— Госпожа, — обратился к ней Хуа Цзянь.

Услышав его голос, она мгновенно застыла.

— Госпожа, рад познакомиться, — его взгляд скользил по её нежной, слегка загорелой коже.

Это было её тело, очень красивое.

Хуа Цзянь хотел отвести взгляд, ведь, какими бы чистыми ни были его помыслы, подглядывать за ней было неприлично. Но… но её небрежно наложенные бинты, соломенная шляпа с вуалью, развевающейся на ветру, скрывающая её лицо… всё это казалось ему невероятно прекрасным.

Да, прекрасным.

Ему хотелось подойти ближе.

От неё исходил знакомый аромат.

— Госпожа, — Хуа Цзянь отослал глазеющих учеников. — Няньюй попросила меня позаботиться о тебе, пока она не вернётся. Если ты не против, можешь, как и она, называть меня старшим братом.

Но девушка стояла посреди двора неподвижно, её лицо под соломенной шляпой было не разглядеть.

Внезапно она резко развернулась, подняла с земли палку, сломала её и ободрала все листья.

Затем, взяв её в руку, она начала писать на земле.

— Ты старше меня? — написала девушка.

— Мне двадцать три года, — смущённо ответил Хуа Цзянь.

— Отлично, мне тоже двадцать три, — продолжила писать девушка.

— Если госпожа не хочет называть меня старшим братом, можете называть по имени, — растерянно сказал Хуа Цзянь.

— Хм… — девушка наконец написала: — Хуа Цзянь, ты должен отплатить мне за доброту.

Он совершенно не понимал, что она имела в виду под «отплатить за доброту».

Откуда ему было знать, что той ночью, когда злые духи бушевали, демонический совершенствующийся пытался захватить его тело. И что Сун Ляньчэн, упрямо повторяя: «Меч в руке — весь мир у моих ног, Цзяннань Сунши прибыла!», падала и снова поднималась, вытирая кровь с губ, практически ценой собственной жизни спасла его!

Да, немой девушкой была Сун Ляньчэн.

Она не была немой, просто из-за обстоятельств не хотела раскрывать свою личность, поэтому притворялась.

Сейчас, увидев Хуа Цзяня, она почувствовала, как всё вокруг перевернулось: — Хуа Цзянь, — она открыла рот, её голос был хриплым. Затем, в панике, она издала нечленораздельные звуки и снова начала писать на земле палкой: — …Нечем отплатить за спасение жизни, остаётся лишь выйти замуж. Ты понимаешь?

Хуа Цзянь потёр переносицу, он был в полном недоумении.

— Хм, — Сун Ляньчэн слегка повернула голову и посмотрела на него. Летнее солнце слепило глаза, его красная одежда пылала, словно огонь. Длинные волосы, собранные белой нефритовой короной, свободно ниспадали на спину, развеваясь на ветру. Его глаза, словно персиковые цветы, сияли, как звёзды. Его серьёзное выражение лица заставляло сердце трепетать.

Сун Ляньчэн отвела взгляд.

— В общем, надеюсь на дальнейшее сотрудничество, — написав эту фразу, она бросила палку.

К подножию горы Цинсюань вела только одна извилистая каменная тропинка. Если посмотреть вверх, то обзор закрывали густые деревья, сквозь редкие ветви едва можно было разглядеть голубое небо и яркое солнце.

К счастью, на полпути вниз находилась чайная лавка, которая в это время была открыта. Хозяин, закинув ногу на ногу, сидел на стуле и обмахивался веером из аира.

— Две лепёшки и тарелку говядины в соевом соусе, пожалуйста, — сказала Хуа Няньюй.

— Хорошо~ Присаживайтесь, — ответил хозяин.

Юй Юньфань был духом деревянной куклы. Духом, который любил сидеть дома.

Поэтому, как настоящий домосед, он всеми силами выражал своё нежелание выходить на улицу.

— Зачем нам вообще спускаться с горы? — постоянно жаловался он. — Сейчас повсюду демонические совершенствующиеся, разве не самоубийство покидать защиту секты Цинсюань? Если хочешь знать моё мнение, ещё не поздно вернуться.

— Этот мир у подножия горы такой яркий и красочный, — ответила Хуа Няньюй, жуя лепёшку. — Здесь бесчисленное множество сокровищ, неиссякаемые запасы деликатесов, бесконечное число красивых мужчин и женщин. Сяо Хэй Шэ, я знаю, ты долго жил в горах и мало что знаешь об этом. С этого дня я буду водить тебя повсюду. Буду кормить тебя тем, что ем сама, и одевать тебя в то, что ношу сама. Не бойся.

— … — Юй Юньфань был так тронут, что не мог вымолвить ни слова. Через некоторое время он, дрожа, выдавил: — Тьфу.

Внутри он был раздавлен — ведь счастье домоседа заключается в том, чтобы не выходить из дома. Будучи низкоуровневым духом, он не хотел, чтобы его поймал какой-нибудь даосский заклинатель демонов или, не дай бог, он принял свой истинный облик и его забили бы до смерти палками.

Обладая слабой демонической силой, он хотел только притворяться свиньёй, чтобы потом съесть тигра.

Три часа спустя, у ворот резиденции Аньго Гун. Юй Юньфань с безжизненным лицом подумал: «…»

— Второй молодой господин, вы наконец вернулись! — старый управляющий, спотыкаясь, выбежал навстречу.

— Ага, — Хуа Няньюй почесала затылок и смущённо улыбнулась.

— Ой, совсем забыл! — старый управляющий хлопнул себя по лбу. — Не должен больше называть вас молодым господином, нужно называть «госпожа». Ведь зять тоже вернулся вместе с вами.

— Насчёт зятя… — Хуа Няньюй хотела представить Юй Юньфаня всем, но, увидев радостное лицо старого управляющего, который бросился к кому-то у неё за спиной, опешила.

Она в недоумении обернулась и увидела сине-голубой зонтик из промасленной бумаги.

— Что за…

— Е Чжицю?!

Человек под зонтиком приветливо улыбался.

На нём тоже был длинный сине-голубой халат. Волосы были небрежно собраны белой шёлковой лентой и свободно ниспадали на спину… Стоя в тени зонтика, с глазами, согнутыми в полумесяцы, и улыбкой на губах, он был похож на изящного молодого господина из Цзяннани под туманным мартовским дождём.

В общем, и внешностью, и манерами он превосходил всех присутствующих!

— Е Чжицю, — Хуа Няньюй разболелась голова. — Как ты сюда попал?

Старый управляющий, ничего не понимая, продолжал рассыпаться в похвалах: — Ха-ха-ха, зять такой красивый! Хотя он и зомби… но такой приветливый и статный, намного лучше столичных прожигателей жизни. Ладно, не будем стоять на жаре, проходите, выпейте холодного чая, поговорим!

Е Чжицю сдержанно улыбнулся и нежно обратился к ней: — Жёнушка~ — При этом он достал платок и принялся нежно вытирать ей лоб, изображая любящего мужа.

Но как только они приблизились друг к другу, он прошипел ей на ухо: — Смотри, вся вспотела. Дорога была тяжёлой, да? Бежала, бежала~ Продолжай бежать.

Хуа Няньюй: «…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Резиденция Аньго Гун

Настройки


Сообщение