Кукушка в гнезде сороки (Часть 1)

Кукушка в гнезде сороки.

Юй Юньфань был духом деревянной куклы.

В мире совершенствующихся это был довольно распространённый вид духов.

Мелкие демоны, подобные ему, всю свою жизнь стремились к мечте обрести человеческий облик; даже если для этого приходилось быть марионеткой в руках демонического совершенствующегося, они не отступали.

В этот момент Юй Юньфань, прислонившись к дверному косяку и скрестив руки на груди, мрачно спросил Хуа Няньюй: — Ты правда… не сомневаешься во мне?

Он задал этот вопрос уже второй раз — в его душе было беспокойство, и он сам не понимал, в чём хочет убедиться.

Он смотрел на неё, засучившую рукава и усердно отмывающую кухонную утварь во дворе, и чувствовал угрызения совести.

Юй Юньфань не знал, кем был «Сяо Хэй Шэ» для Хуа Няньюй. Он знал лишь, что эта девушка была очень наивной.

Она стирала, готовила, стелила ему постель; прихорашивалась и наряжалась ради него. Она делала всё, что могла сделать влюблённая девушка для своего возлюбленного.

И всегда улыбалась, её глаза превращались в полумесяцы, она ничего от него не требовала и радостно шептала: — Сяо Хэй Шэ, я буду хорошо кормить тебя мясом~ Ты должен поскорее вспомнить меня.

К сожалению, Юй Юньфань был всего лишь кукушкой в гнезде сороки, духом деревянной куклы.

Он не был тем Сяо Хэй Шэ, о котором она говорила.

Юй Юньфань подошёл к ней по каменной дорожке во дворе, выхватил из её рук метлу и, сгребая опавшие листья, сказал: — Недавно демонические совершенствующиеся напали на секту Цинсюань. Госпожа из клана Сун, Сун Ляньчэн, пропала без вести. Тебе тоже следует быть осторожнее… Демонические совершенствующиеся эгоистичны, кровожадны и жестоки, неизвестно, на что они способны.

— Ты волнуешься за меня? — беззаботно улыбнулась Хуа Няньюй.

— Нет, — раздражённо ответил Юй Юньфань, отводя взгляд.

— …Клан Цзяннань Сун очень могущественный, они обязательно найдут Сун Ляньчэн, — Хуа Няньюй вытерла пот со лба рукавом и продолжила поддразнивать его. — И у меня такое предчувствие, что эта девушка, которая говорила «меч в руке — весь мир у моих ног», не из тех, кому суждена несчастливая судьба.

Юй Юньфань был приспешником демонического совершенствующегося.

Он, конечно же, знал, что произошло той кровавой ночью: Фэн И поглотила душу Сун Ляньчэн, как та могла выжить?

Но Хуа Няньюй говорила об этом с такой непоколебимой уверенностью — она слегка подняла голову, и солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, падал на её решительное лицо. Юй Юньфань не удержался и с сарказмом спросил: — Откуда ты знаешь? А что, если Сун Ляньчэн мертва?!

— Она обязательно вернётся, — глаза Хуа Няньюй сияли, как звёзды.

— …Разве не самонадеянно говорить такое без каких-либо доказательств? Реальность жестока, Сун Ляньчэн, скорее всего, мертва, а ты продолжаешь говорить эти лживые слова, дающие людям надежду! Смешно! Ты слишком наивна!

Юй Юньфань разозлился, словно взорвавшаяся петарда!

Потому что… его судьба была в чужих руках, даже чтобы принять человеческий облик, ему нужна была сила демонического совершенствующегося.

Эта жизнь, подобная ряске, плывущей по течению реки, была всем, что у него было.

А эта Хуа Няньюй… почему она говорит «она обязательно вернётся»?

Откуда такая уверенность?

Почему она так упрощает то, чего не может знать наверняка?

Откуда такая самоуверенность?

С чего она это взяла?!

Хуа Няньюй была в полном недоумении.

— Сяо Хэй Шэ, ты… ты злишься?

— Нет, — смущённо ответил Юй Юньфань, отводя взгляд. — У меня просто голова разболелась, настроение немного нестабильное. Я пойду в хижину отдохну… — сказав это, он ушёл.

— Мне… мне очень жаль, — сказала Хуа Няньюй.

На самом деле, Хуа Няньюй сказала «она обязательно вернётся», потому что спасла Сун Ляньчэн, которая висела на ветке дерева на склоне утёса.

Клан Цзяннань Сун, разыскивая пропавшую госпожу, расклеил её портреты повсюду. В тот день Хуа Няньюй собиралась спуститься с горы, чтобы купить немного сладостей. Она случайно услышала рёв осла: «И-а~ и-а~». Ей стало любопытно, и она подошла посмотреть. Вдруг чёрный осёл, постоянно что-то жующий, схватил её за одежду и потащил к краю обрыва.

Она выглянула за край и увидела, что на ветке дерева, кажется, висит человек?

— Эй, ты… ты в порядке?

Осёл беспокойно рыл землю копытами: — И-а~ и-а~

— Она твоя хозяйка? — спросила Хуа Няньюй, повернув голову.

Осёл открыл пасть и кивнул.

— Подожди, я пойду найду кого-нибудь, чтобы спасти её~ — Хуа Няньюй встала и отряхнула пыль с колен. Но как только она это сказала, осёл настороженно навострил уши и, с умоляющим видом, схватил её за подол, не давая уйти.

Казалось, он не доверял никому другому.

Он рыл землю, отчаянно умоляя: — И-а~ и-а~

Что поделать.

К счастью, она была бессмертной куклой.

Итак… Хуа Няньюй, стиснув зубы, взяла толстую верёвку, один конец привязала к себе, другой несколько раз обмотала вокруг толстого дерева на краю обрыва и дала ослу держать конец верёвки, чтобы он был готов её тянуть.

Она закрыла глаза и прыгнула вниз.

В первый раз она шлёпнулась лицом вниз.

Во второй раз она ударилась о скалу и потеряла сознание.

В третий раз ей наконец удалось зацепиться за ветку дерева на полпути вниз и вытащить хозяйку осла наверх.

— Ой, разве это не госпожа из клана Сун? — Хуа Няньюй внимательно посмотрела на спасённую.

Однако… на её левой щеке был уродливый шрам, видимо, от когтей. Он был таким глубоким, что виднелась скула. Хотя рана уже затянулась, шрам выглядел ужасно.

Красивое лицо Сун Ляньчэн было изуродовано.

Хуа Няньюй посадила её на осла и увезла.

Она хотела отвезти её в секту Цинсюань, но осёл ни в какую не хотел подниматься на гору, словно там обитал какой-то кровожадный зверь. В безвыходном положении Хуа Няньюй сняла дом в деревне и нашла расторопную и умеющую хранить секреты женщину, чтобы та ухаживала за Сун Ляньчэн.

Осёл был пугливым и настороженным.

Хуа Няньюй решила сохранить его секрет.

Сегодня уже стемнело. Хуа Няньюй, закончив сгребать листья во дворе, вытерла пот со лба.

Она посмотрела на бамбуковую хижину. Тусклый оранжевый свет свечи пробивался сквозь щели в окнах, отбрасывая тень Юй Юньфаня.

В её душе было смятение.

Хуа Няньюй хотела посоветоваться со старшим братом о возвращении домой.

Несколько дней назад она получила письмо от матери, в котором говорилось: «Твой отец хочет взять наложницу, мать жить не хочет! Срочно возвращайся». Чтобы её мать, которая могла устроить настоящую истерику, не наделала глупостей, ей нужно было вернуться домой.

Поэтому, под покровом ночи, Хуа Няньюй отправилась на главную вершину секты Цинсюань.

— Брат, можно войти? — вежливо постучала она в дверь.

Никто не ответил.

Дверь была приоткрыта, и она легко открылась от лёгкого толчка.

В комнате было темно, но она смутно разглядела мужчину и женщину, которые нежно обнимались.

Она прищурилась и неуверенно позвала: — Брат?

— Сестра, это не то, что ты подумала, — первой заговорила женщина.

— Что здесь происходит?! — опешила Хуа Няньюй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кукушка в гнезде сороки (Часть 1)

Настройки


Сообщение