Брачная ночь (Часть 1)

Брачная ночь.

Человеческая трагедия.

Хуа Няньюй не успела опомниться, как зомби Е Чжицю накинул ей на голову мешок и похитил!

Всю дорогу, как бы она ни брыкалась и ни била его, Е Чжицю, нёсший её на плече, никак не реагировал.

Более того, его рука даже гладила её по голове!

При этом он бормотал: «Моя добрая жёнушка, твой муж безумно любит тебя…»

Хуа Няньюй хотелось плакать, но слёз не было: «Ты скотина!»

Е Чжицю усмехнулся: «Умереть под пионами — и призраком быть романтичным».

Е Чжицю был зомби.

Более того, он был зомби, с которым с детства была устроена помолвка, и который, повзрослев, должен был взять Хуа Няньюй в жёны.

# Три шичэня назад, у ворот Резиденции Аньго Гун.

Восьмиугольная карета с красной крышей «да-да-да» стремительно пронеслась по улице, затем совершила красивый крутой поворот и со скрипом дышла «чжи-га» плавно остановилась у ворот резиденции.

Возница, весь в поту, спрыгнул с козел, встал на четвереньки, образовав собой ступеньку, и преклонил колени у внутренней стороны кареты.

Затем юноша в белом, с легкомысленным видом и волосами, небрежно перевязанными шёлковой лентой, ступив на спину возницы, легко сошёл с кареты.

Под удивлёнными или завистливыми взглядами прохожих он направился к воротам резиденции.

Служанка открыла дверь и спросила: «Ты кто такой?»

Юноша в белом вежливо улыбнулся, держа веер обеими руками, поклонился: «Я Хуа Няньюй».

Служанка продолжала спрашивать: «Дальний родственник господина по материнской линии?»

Юноша в белом поспешно замотал головой: «Нет-нет, близкий».

Хуа Няньюй и служанка уставились друг на друга.

Так продолжалось, пока старый управляющий не крикнул сердито: «Не сметь дерзить!» Старик поспешно распахнул ворота, его белая борода тряслась, как решето.

Впрочем, неудивительно, что эта служанка не узнала «Хуа Няньюй».

Потому что второй молодой господин их дома был избалованным повесой (ваньку цзыди), любившим кутить на стороне — он часто отсутствовал дома, проводя дни в кутежах и разврате с сомнительными друзьями, читая «маленькие жёлтые книжки», играя в угадайку и устраивая бои сверчков.

Более того, жители столицы в шутку прозвали его «Таньхуа Лан», что красноречиво говорило о его любви к красоте.

«Второй молодой господин семьи Хуа вернулся!»

В резиденции тут же поднялась суматоха.

Несколько служанок с веерами шли впереди, расчищая путь, за ними следовали четверо дюжих охранников.

А затем появился мужчина средних лет с усами и каштановыми волосами, одетый в роскошные шёлковые одежды.

Этот мужчина был родным отцом Хуа Няньюй — всемогущим Аньго Гуном.

«Сейчас этот зомби явился и требует силой взять тебя в жёны. Зачем ты вернулась домой в такое время, сама лезешь на смерть?!» — её отец вышел из окружения охранников, схватил Хуа Няньюй за шиворот и принялся ругаться.

Затем он потащил Хуа Няньюй в боковую комнату в коридоре, пинком открыл дверь и сердито сказал: «…Госпожа, погляди, кто вернулся».

Назойливо стрекотали цикады, вокруг льда, поставленного в комнате для охлаждения, вился пар.

Полная знатная дама лениво дремала, положив голову на стол. Внезапно услышав звук выбиваемой двери, она резко проснулась.

Это была мать Хуа Няньюй, главная госпожа резиденции Аньго Гун.

Она происходила из знатной семьи и была недурна собой.

Мать поспешно подошла: «Няньюй, уж если сбежала из дома, так сбежала бы. Зачем ты вернулась в такое время? Этот зомби уже явился к нам, а ты и не боишься».

«Матушка~» — голос юноши в белом мгновенно стал нежным и кокетливым.

Она сняла шляпу и стала обмахиваться ею.

Тут же копна прекрасных волос рассыпалась до пояса, делая её облик ещё более застенчивым и милым: «…Матушка, какой же он враг. Разве это не просто зомби?»

Она вовсе не была вторым молодым господином резиденции Аньго Гун.

А была самой настоящей второй госпожой.

Фамилия Хуа, имя Няньюй.

Эта история уходила корнями в далёкое прошлое.

Дед устроил детскую помолвку Хуа Няньюй с зомби, но её родители были категорически против — почему их драгоценная ди нюй из резиденции Аньго Гун должна выходить замуж за зомби?

Поэтому с детства родители требовали, чтобы Хуа Няньюй «переодевалась мужчиной».

Каждый раз, когда тот зомби приходил в резиденцию Аньго Гун, требуя исполнения «детской помолвки», её отец притворно говорил, что у него нет дочери.

Он отнекивался снова и снова, трижды.

Наконец зомби сказал: «Тесть, я всего лишь хочу жениться».

Её отцу ничего не оставалось, как раскрыть карты.

«Заткнись! Кто тебе тесть?»

Тут уж Аньго Гун окончательно порвал с зомби.

Стороны стали врагами!

Недавняя повышенная бдительность в резиденции была связана с тем, что втайне удалось разузнать новости о «враге».

Кто-то сказал, что зомби привёл с собой толпу чудовищ, чтобы похитить невесту. Её отец написал письмо Хуа Цзяню (то есть её старшему брату) из секты Цинъюнь, прося его срочно вернуться домой и защитить младшую сестру.

Слухи о «похищении невесты» наделали много шума, и Хуа Няньюй, естественно, тоже знала об этом.

Но ведь это всего лишь зомби, чего тут бояться?

Её мать была знатной дамой из крупной столичной семьи.

Её отец — всемогущий Аньго Гун.

Что касается её старшего брата Хуа Цзяня, то он был знаменитым даосом секты Цинъюнь, с которым считался весь мир совершенствующихся.

Такая семья, обладающая огромной властью, испугается какого-то зомби?

Однако она ошибалась.

Позже, в один прекрасный день, её самонадеянность была жестоко посрамлена.

Палило солнце, назойливо стрекотали цикады.

Хуа Няньюй обмахивалась своей шляпой, её иссиня-чёрные волосы до пояса развевались на ветру, свободно спадая на спину.

Пот смочил её виски, но от этого лицо казалось ещё более сияющим и чистым.

Хуа Няньюй нельзя было назвать сногсшибательной красавицей, но её внешность была выше среднего.

Обычно, переодеваясь мужчиной, она своими персиковыми глазами сводила с ума девушек столицы.

Она как раз разговаривала с родителями, когда дверь внезапно распахнулась.

Старый управляющий, спотыкаясь, вбежал и сказал: «Господин, госпожа, беда! Зомби пришёл с толпой чудовищ, говорит, если сегодня не получит невесту, то останется здесь и не уйдёт».

Аньго Гун пришёл в ярость: «Где Хуа Цзянь, почему его до сих пор нет?»

Её мать тоже разволновалась.

Ведь если начнётся драка, стражники резиденции Аньго Гун не смогут им противостоять.

Она в панике заплакала, топая ногами и теребя платок, прижавшись к мужу.

«Матушка, не волнуйтесь», — Хуа Няньюй, однако, была очень спокойна.

Она снова надела шляпу на голову, поправила растрепавшиеся волосы у висков и, медленно поклонившись, сказала: «…Отец, матушка, не паникуйте. Предоставьте это дело дочери».

С детства Хуа Няньюй была изобретательна на выдумки. Её родители не высказали явного возражения, лишь сказали: «Дочка, попробуй, а если не получится, будем биться с зомби не на жизнь, а на смерть!»

Хуа Няньюй поправила одежду и спокойно вышла из резиденции Аньго Гун.

Её душевное состояние было таково: «Хотя я ничего не умею и чувствую, что вот-вот провалюсь, но меня с детства растили как „молодого господина“, так что умение пускать пыль в глаза у меня на высоте (решительный взгляд)».

И действительно, у ворот стояла группа людей в роскошных одеждах, они не были похожи на зомби.

В самом центре стоял изящный юноша.

Несмотря на то, что стояло лето и дождя не было, юноша держал зонтик из промасленной бумаги, полностью скрываясь в тени.

Он был ростом более девяти чи, с утончённой внешностью и узкими глазами.

Когда он слегка поворачивал голову, чтобы посмотреть на тебя, а уголки его губ трогала улыбка, он походил на нефритового господина с картин.

В нём чувствовалась туманная прелесть мартовского моросящего дождя в Цзяннани.

Только кожа его была неестественно бледной.

Губы имели синевато-фиолетовый оттенок, вылитый больной.

«Тц», — Хуа Няньюй язвительно произнесла: «…Кто из вас хочет жениться на моей младшей сестре?»

Говоря это, она держалась крайне развязно.

Она играла складным веером в руке, её высокий хвост, перевязанный белой шёлковой лентой, развевался на ветру, свободно спадая на спину.

В её облике было что-то от распутника, собирающегося «приставать к порядочным юношам».

Юноша с зонтиком почтительно поклонился ей.

«Здравствуй, старший брат. Я Е Чжицю».

«И Е Чжицю? (По одному листу узнаешь об осени?)» — Привыкшая переодеваться мужчиной и вести себя как распутный повеса, Хуа Няньюй, увидев кроткий вид юноши по имени Е Чжицю, вдруг ощутила некоторое озорство.

Она подошла и приподняла подбородок юноши кончиком складного веера: «Вся столица зовёт меня „Таньхуа Лан“, знаешь почему?»

Е Чжицю улыбнулся: «Почему?»

Хуа Няньюй с легкомысленным видом ответила ему: «…Именно потому, что фамилия этого молодого господина — Хуа, и я всеяден. Я не только пристаю к порядочным женщинам, но и люблю забавляться с юношами из увеселительных домов в таких местах, как увеселительные кварталы. Таким неженкам, как ты, стоит быть поосторожнее, иначе однажды этот господин съест тебя без остатка, и я не буду нести никакой ответственности!»

Тот изящный юноша — Е Чжицю — не рассердился, хотя с ним обошлись так вольно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Брачная ночь (Часть 1)

Настройки


Сообщение