Глава 2. Часть 2

Из всех присутствующих учениц только старшая сестра Цзинсюань еще не потерпела поражения от Циньгэ. Что касается учеников-мужчин, то их положение в школе Эмэй было ниже, чем у женщин, а изучаемые ими техники не считались высшими.

Циньгэ взяла меч и жестом пригласила Цзинсюань к поединку.

Цзинсюань не стала недооценивать соперницу. Ее флейта-метелка взмахнула, выпуская множество серебряных нитей, которые ослепляли глаза.

Циньгэ, собравшись с духом, вступила в бой с Цзинсюань. Они сражались с утра до полудня, а затем с полудня до заката. В конце концов, Циньгэ проиграла из-за истощения внутренней энергии.

Опираясь на меч, она тяжело дышала.

Недостаточно, все еще недостаточно.

И все же… какой невероятный талант.

Даже старшая ученица настоятельницы Мэцзюэ смогла победить только благодаря более глубокой внутренней энергии. Будущее младшей сестры безгранично.

Ученицы перешептывались между собой, а настоятельница Мэцзюэ была очень довольна: — Чжижо, следуй за мной.

Циньгэ последовала за настоятельницей в ее комнату, чувствуя некоторое беспокойство.

Кажется, она слишком сильно привлекла к себе внимание.

— С сегодняшнего дня я передам тебе сокровище Эмэй — технику Девять Ян Эмэй. Ты должна усердно тренироваться и не проявлять никакой лени.

Циньгэ перебралась с задней горы на главную вершину, игнорируя скрипящую зубами Дин Миньцзюнь. Теперь ее обучала сама настоятельница Мэцзюэ, и, как говорили другие, ее будущее было безгранично.

У настоятельницы Мэцзюэ был непростой характер, но она была очень упрямой и любила защищать своих учеников. Циньгэ вспомнила свою бабушку — у них был почти одинаковый характер. За эти годы она привыкла полагаться только на себя, поэтому не слишком жаловалась на то, что теперь прислуживала настоятельнице.

Говорили, что учитель — второй отец, будь то император или простолюдин.

Циньгэ несла ужин в комнату настоятельницы. Ее дыхание и шаги были настолько легкими, что даже сама настоятельница, если бы не прислушивалась специально, вряд ли бы их услышала.

— По поводу уничтожения Секты демонического культа… решение принято…

Похоже, настоятельница Мэцзюэ обсуждала важные дела с кем-то еще.

Циньгэ замедлила шаг и ее дыхание стало чуть слышнее. В комнате внезапно послышался легкий шум ветра, и Циньгэ инстинктивно переместилась в свое волшебное место. Она могла входить туда сама или с помощью своей духовной энергии.

Персиковые деревья были в полном цвету, а источник никогда не иссякал.

Настоятельница Мэцзюэ выбежала из комнаты, но, никого не обнаружив, решила, что ей послышалось, и вернулась, чтобы продолжить обсуждение.

Циньгэ молча отсчитывала время. Примерно через четверть часа она вышла из своего волшебного места и, как раз повернув за угол длинного коридора, нарочно зашумела и тихонько постучала в дверь: — Учитель, ученица принесла вам ужин.

— Оставь у двери и возвращайся. Повтори сегодняшний урок, — в голосе настоятельницы Мэцзюэ звучала усталость.

Циньгэ ответила и, оставив ужин, достала из своего волшебного места приготовленное османтусовое вино. Она взлетела над верхушками деревьев и направилась к задней горе.

Она была должна той женщине кувшин вина.

Маленькая хижина сгорела дотла. Перед одинокой могилой стоял небольшой надгробный камень. Циньгэ открыла кувшин, и аромат османтуса наполнил лес.

Неожиданно, даже источник, исцеляющий живых и мертвых, не смог предотвратить естественную смерть.

— Все люди смертны. Девочка, не забудь поставить кувшин вина на мою могилу, — сказала двоюродная бабушка с улыбкой перед смертью.

— Ты — феникс с девяти небес, тебе не место на этой маленькой горе Эмэй. Если будет возможность, уходи. Сабля Тулун и Меч Итянь должны стать твоим оружием для управления Поднебесной.

Османтусовое вино медленно впитывалось в землю, унося с собой далекие и долгие воспоминания другого человека.

Вдали послышался тихий плач. Циньгэ не любила, когда ее беспокоили, и решила посмотреть, кто из сестер плачет.

Монахиня в сером одеянии, вся в слезах, смотрела на яркую луну в ночном небе.

Это была Цзинкун.

— Сестра Чжоу?

Цзинкун не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, кто пришел. Легкость движений младшей сестры была божественной. Кроме учителя, в Эмэй не было никого, кто мог бы с ней сравниться.

Циньгэ спокойно спустилась с дерева.

— Можешь послушать мою историю? Мне нужно выговориться, — пробормотала Цзинкун.

Циньгэ села рядом. В ее ясных, как вода, глазах отражались…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение