Вскоре Инь Юэ, Инь Сюэ и Инь Фэн вернулись к столу.
Они болтали и смеялись около получаса, как вдруг внизу стало шумно. Посмотрев вниз, они увидели, что перед публикой появился рассказчик.
Это был мужчина лет сорока, с обычным лицом, одетый в простую синюю рубаху из грубой ткани. Однако его манеры были исполнены глубокого достоинства, выдавая в нем начитанного человека.
Чу Ся и ее спутницы редко покидали резиденцию и не знали, что этот человек был здесь новичком.
Сегодняшнее выступление было для него лишь третьим.
Но он был талантлив. Всего за два выступления он сумел покорить сердца посетителей чайного дома. Едва он появился, как раздались приветственные возгласы и аплодисменты, словно горячая волна, мгновенно наполнившая здание.
— Наконец-то дождались вас, господин!
— Сегодня ведь будет продолжение прошлой истории?
— Я слышал много рассказчиков, но ваши истории самые захватывающие!
— Господин, начинайте скорее, не могу больше ждать!
Сначала Чу Ся не обратила на это особого внимания.
Во-первых, она не была большой поклонницей таких представлений, а во-вторых, с памятью о двух жизнях подобные сцены не могли ее взволновать.
Так было до тех пор, пока она не услышала, как рассказчик поведал о том, как любимая наложница Небесного Императора была убита неведомым мастером из диких земель, ее душа развеялась, и вместе с ней погиб ее ребенок от Небесного Императора…
Такой поворот сюжета был в новинку для посетителей, и повсюду начались перешептывания:
— Умерла?
— Так откуда взялся этот мастер? Неужели Великий Император Верхних Небес?
— Какая разница! Злую наложницу каждый может убить.
— Вот как! Даже в мире смертных у злых наложниц редко бывает хороший конец.
— Чрезмерная красота ведет к короткой жизни. Лучше быть скромнее.
— Кто ее убил? Так жестоко, даже ребенка не пощадили.
— Женская мягкосердечность! Не вырвать сорняки с корнем — это большая ошибка в любой семье.
Чу Ся услышала обрывки разговоров, и ее взгляд мгновенно похолодел.
Не раздумывая, она взмахнула рукой, и чашка из селадона полетела на пол, издав глухой стук.
Голос рассказчика и шум толпы резко оборвались. Почти все взгляды устремились на второй этаж.
Девушка сидела у окна, ее лицо было скрыто легкой вуалью, не позволяя разглядеть черты. О ее настроении можно было судить лишь по исходящей от нее ауре и резкому движению.
Она была в ярости, но причина оставалась неизвестной.
Взгляд Яньли тоже остановился на тонкой вуали, в нем читалось легкое недоумение.
На мгновение воцарилась тишина. Инь Юэ и остальные очнулись от оцепенения, но никто не смел заговорить.
Чу Ся была доброй и редко сердилась. Раз она так поступила, значит, была действительно разгневана.
В этот момент все ожидали, что Чу Ся продолжит выражать свое недовольство.
Но она этого не сделала. Более того, она слегка улыбнулась и сказала: — Я случайно пролила чай. Если я помешала вам слушать рассказчика, прошу отнестись с пониманием.
Красавица улыбалась и искренне извинялась, поэтому посетители не стали заострять на этом внимание.
Их внимание снова переключилось на рассказчика.
Лишь рассказчик задержал взгляд на Чу Ся на несколько мгновений дольше.
После этого инцидента Чу Ся больше не хотела оставаться в чайном доме. В сопровождении Яньли и остальных она тихо ушла.
Примерно через час рассказчик вышел из чайного дома.
Пройдя немного, он смутно почувствовал, что за ним следят. Он ускорил шаг, сворачивая то влево, то вправо, но его все равно шаг за шагом загнали в темный холодный переулок.
Он в изумлении уставился на человека в черном и маске перед собой. — Ты кто?
— Один знатный господин приглашает вас в свою резиденцию рассказать историю, — ответил человек в черном.
Не успел он договорить, как перед глазами рассказчика потемнело, и он потерял сознание.
…
Отправив Яньли обратно в резиденцию, Чу Ся снова незаметно вышла.
На этот раз ее сопровождала только Инь Сюэ. Из трех служанок Инь Сюэ лучше всех владела боевыми искусствами, обучаясь у скрытого от мира мастера Сюй Цзицина, и превосходила в этом многих мужчин.
Легкая вуаль по-прежнему скрывала ее лицо, пряча не только красоту, но и эмоции.
Всю дорогу Инь Сюэ молчала, лишь тихо охраняя госпожу.
Карета ехала около четверти часа и остановилась перед частным особняком.
Этот дом подарил Чу Ся ее дедушка по материнской линии, старый господин Юй, на ее десятый день рождения.
Передний двор был засажен любимыми цветами Чу Ся — сакурой. Каждую весну она приезжала сюда на несколько дней, гуляла под цветущими деревьями или читала у окна, любуясь цветами.
В этом году она здесь уже была.
Поэтому, когда они проходили через длинную аллею сакур, Инь Сюэ все же спросила: — Госпожа, вы останетесь здесь на ночь? Чтобы я могла заранее все приготовить.
— Нет, — ответила Чу Ся. — Как только закончим дела, уедем.
— Слушаюсь, — кивнула Инь Сюэ и больше ничего не говорила.
Они вошли в главный зал. Слуги и служанки почтительно поклонились Чу Ся и приветствовали ее.
Чу Ся слегка кивнула и прошла прямо в кабинет.
Инь Сюэ обнаружила, что там уже было двое: Цянь Мин, стражник, отвечавший за безопасность госпожи, и… тот самый рассказчик из чайного дома. Мысли Инь Сюэ пришли в смятение.
Неужели госпожа действительно так разозлилась в чайном доме?
Впервые она видела ее такой. И из-за чего?
Этот рассказчик действительно сумел ее задеть. Реакция госпожи была совершенно неожиданной. Почему она так остро отреагировала?
Или же дело было действительно серьезным, просто окружающие не знали причины?
Чу Ся, не подозревая о мыслях служанки, грациозно села на свое место.
Ее взгляд, обычно теплый и мягкий, теперь был покрыт ледяной дымкой.
— Кто ты? И откуда взялась история, которую ты сегодня рассказывал? — Тон и громкость голоса были такими же, как обычно, но слова звучали прямо, холодно и несли в себе леденящее душу давление.
Рассказчик сначала опешил, но быстро пришел в себя и спокойно улыбнулся: — Я не понимаю, о чем говорит госпожа. Знаю только, что по законам династии Сюань Юэ, такие действия со стороны госпожи неуместны.
Услышав это, Чу Ся холодно усмехнулась — коротко и немного небрежно.
Рассказчик, не мигая, смотрел на нее, то ли пытаясь сохранить самообладание, то ли действительно не чувствуя за собой вины. — Почему госпожа смеется? Я сказал что-то не так?
На этот раз Чу Ся ответила на его вопрос с легкой усмешкой: — Законы? Здесь, в Северной границе, убить тебя для меня все равно что раздавить муравья. И что сможет сделать тот, кто стоит за тобой? Если бы он осмелился, то сегодня сам бы стоял здесь, а не использовал тебя, чтобы поведать о прошлом.
В этот момент Чу Ся казалась невероятно холодной и властной, заставляя рассказчика внутренне дрожать. Инь Сюэ и Цянь Мин тоже были поражены.
Только она сама знала, что не так спокойна, как казалось.
Она никак не могла понять, почему кто-то уже сейчас обратил свой взор на Северную границу, и для кого предназначалась эта история…
Этого не должно было случиться.
— Даю тебе время, пока догорит эта чашка чая. Расскажешь — я обеспечу тебе спокойную жизнь до конца дней. Не скажешь — твоя семья жестоко поплатится. — Голос ее был нежным, словно вода, но слова — безжалостнее любого демона.
Сказав это, она позвала Инь Сюэ заварить чай.
Инь Сюэ вышла выполнять приказ. В кабинете стало еще тише, казалось, даже дыхание отдавалось эхом.
Время тянулось мучительно медленно, словно каждое мгновение растягивалось до бесконечности.
Даже такой хладнокровный и сдержанный человек, как рассказчик, не выдержал напряжения и рухнул на колени, пав ниц. — Госпожа, я готов рассказать все, что знаю! Умоляю, пощадите меня и мою семью!
Когда рассказчика привели сюда, он и представить не мог, что все так обернется. Ведь он всего лишь рассказывал выдуманную историю.
К тому же, он объездил много мест в Северной границе, выступая в самых известных чайных домах и ресторанах, и ничего не случалось. Его первоначальные опасения и настороженность почти рассеялись.
Кто бы мог подумать, что он столкнется с такой женщиной — с внешностью феи, но с методами более жестокими, чем у кого-либо, кого он встречал.
Он испугался. По-настоящему испугался.
Чу Ся посмотрела на него, уголки ее губ слегка изогнулись. — Ты хорошо подумал?
Рассказчик не смел поднять голову, его голос дрожал. — Я подумал.
Чу Ся тихо хмыкнула. Услышав это, рассказчик поспешно заговорил: — Я родом из Чжаочжоу, что в Северной границе. Я простой рассказчик. Два месяца назад, после выступления в чайном доме в Чжаочжоу, по дороге домой я встретил мужчину в богатой одежде. Тот человек…
Тот человек был уже в летах, в его черных волосах виднелась седина.
В каждом его движении чувствовалась образованность, с первого взгляда было ясно, что это ученый муж.
Однако он не был высокомерным, как некоторые ученые. Его взгляд был ясным и добрым, он казался приятным в общении.
Он пригласил рассказчика выпить чаю, и они долго беседовали обо всем на свете, найдя много общего.
Когда пришло время расставаться, он неожиданно протянул рассказчику серебряную банкноту крупного номинала из банка Либао Цяньчжуан, которую можно было обменять по всей стране.
И сказал, что рассказчик получит эти деньги, если выполнит для него одно дело.
Узнав, что нужно сделать, рассказчик, недолго думая, согласился.
В конце концов, он соблазнился огромной суммой, подсознательно преуменьшая опасность, стоявшую за этим делом.
Теперь он горько сожалел.
Разве бывает в этом мире что-то бесплатное?
Выслушав его, Чу Ся погрузилась в долгое молчание. Оно длилось так долго, что сердце рассказчика наполнилось страхом, и он дрожащим голосом заверил: — Госпожа, все, что я сказал — правда! Если я солгал хоть слово, пусть меня поразят пять молний с небес, и пусть ни я, ни мои родные не умрут спокойно!
Наконец, Чу Ся отреагировала.
Она посмотрела на рассказчика, холод в ее звездных глазах немного отступил. — Ты знаешь, кто был тот ученый?
— Не знаю, — ответил рассказчик.
Помолчав мгновение, Чу Ся снова спросила: — А ты помнишь, как он выглядел?
— Помню, — честно ответил рассказчик.
— Хорошо, — сказала Чу Ся и тихонько рассмеялась. — Господин, встаньте и говорите.
Тело рассказчика дрогнуло, но он не осмелился встать, пока Цянь Мин по приказу Чу Ся не принес стул и не помог ему подняться.
Он сел, вынужденный смотреть на Чу Ся.
Девушка сидела непринужденно. Ее черные, как смоль, волосы, словно лучший шелк, ниспадали на спину, оттеняя кожу, белее снега, и скрытую под вуалью красоту. Она завораживала, но смотреть на нее долго было невозможно.
Рассказчик невольно опустил глаза. Через мгновение он услышал голос Чу Ся: — Эту историю, господин, больше не рассказывайте. А если сможете забыть — еще лучше.
Рассказчик поспешно согласился.
— Мое прежнее обещание остается в силе, — продолжила Чу Ся. — Если вы согласны, я могу отправить вас и вашу семью на территорию, подконтрольную армии Северной границы, под защиту младшего генерала Чу Чаннина.
Избежав смерти, рассказчик мысленно облегченно вздохнул, а вслух поспешно согласился: — Благодарю вас, госпожа! Чтобы избежать опасности, я хотел бы поскорее вернуться в Чжаочжоу и забрать свою семью…
— Оставьте адрес Цянь Мину, — прервала его Чу Ся. — За ними пришлют людей. А у вас есть дело поважнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|