Глава 2 (Часть 2)

В ее глазах вспыхнул огонек, и на лице, лежащем на земле, расцвела радостная улыбка.

Эта белая хижина была очень необычной. Она находилась посреди большого огорода. Перед домом был длинный приподнятый деревянный настил, который тянулся от края поля до самого дома. На нем отчетливо виднелись отпечатки собачьих лап Дабао и Эрбао.

Это место было очень укромным, неудивительно, что она так долго не могла его найти.

Стряхнув с себя грязь, она босиком ступила на деревянный настил и посмотрела в сторону дома. Дабао и Эрбао играли перед домом. На земле, кажется, лежала какая-то игрушка, и собаки резвились вокруг нее.

Чем ближе она подходила, тем сильнее чувствовала, что что-то не так.

Эта «собачья игрушка» на земле была слишком большой и длинной. Она выглядела как человек... человек?!

Она ахнула, медленно сделала еще несколько шагов вперед, встала на цыпочки и выглянула. Увидев, что на земле действительно лежит человек, она испугалась.

Глядя на него, лежащего неподвижно, позволяющего собакам «играть» с ним, она подумала... неужели он уже... умер?

Это место такое глухое. Если вдруг случится сердечный приступ или гипертонический криз, помощи ждать неоткуда. Возможно, он умер именно в такой ситуации.

Что же теперь делать? Заняться его похоронами?

Нет, она не осмеливалась приближаться к мертвым. Лучше поскорее уйти.

Она развернулась, сделала два шага и снова остановилась, потому что Дабао вдруг подбежал и начал тяжело дышать на нее.

— Хороший Дабао, я... я позвоню в полицию, прямо сейчас позвоню... Ой, где мой телефон? Ах, мой телефон в машине. Я тебе обещаю, как только вернусь в машину, сразу же позвоню. — Она, должно быть, сошла с ума от страха, раз давала обещания собаке.

Выслушав ее обещание, Дабао прыгнул на нее, словно хотел поиграть.

— Нет, Дабао, ты должен оставаться рядом со своим хозяином, чтобы его труп... труп не утащили бродячие собаки, — она торопилась уйти, но эта собака цеплялась за нее и не отпускала.

Возможно, эта «верная собака» надеялась, что она поможет ее хозяину, поэтому не отпускала ее.

— Дело не в том, что я не хочу тебе помочь, но... я боюсь призраков, а мертвых боюсь еще больше, — позавчера вечером дедушка напугал ее так, что душа чуть не улетела, почему сегодня снова такое? Она не хотела становиться «Хуа Тянь Илу», которого постоянно преследуют призраки.

Оттолкнув Дабао, который на нее налегал, Ся Жуйси пошла вперед, слегка дрожа. Сзади послышался лай, приближаясь. Эрбао тоже подбежал. Боясь, что он ее укусит, она инстинктивно подняла руки в знак капитуляции. Этот жест заставил обеих собак прыгнуть на нее и бешено лизать ей лицо.

— Нет! Пожалуйста, не надо... — Она, помешанная на чистоте, не могла вынести, когда все лицо в слюнях, тем более в собачьих. Она подумала, что это, возможно, уловка двух верных собак, чтобы заставить ее остаться и помочь спасти хозяина.

— Хорошо, я готова «помочь» вашему хозяину. Пожалуйста, перестаньте меня лизать.

С трудом оттолкнув их, чтобы избежать повторной атаки слюнями, она, не раздумывая, побежала назад, прямо к «трупу».

Поняв, что бежала слишком быстро и чуть не наступила на несчастного человека, она резко затормозила. Но две собаки, прибежавшие одновременно, не смогли остановиться и наступили прямо на живот хозяина, причем обе взрослые собаки.

— Вы... — Она хотела остановить их, но было уже поздно.

Бедный хозяин собак, если бы он знал, что после смерти его собаки на него наступают, и... снова наступают!

— Дабао, Эрбао, вы не можете больше подходить, — собаки, кажется, вошли в азарт. То, что они наступили на живот хозяина, не успев затормозить, еще можно было понять, но теперь они делают это снова! Умерший важнее живого. Даже боясь собак, она все равно вынуждена была защищать «труп», не давая им топтать своего хозяина.

Этот хозяин собак умер слишком ужасной смертью. В белой майке и шортах, он лежал на белом полу, раскинув руки и ноги. Что за смерть могла привести к такому?

Видя его крепкое телосложение, хоть и с небритой щетиной на подбородке, но черты лица были довольно привлекательными. Жаль, что такой красавец погиб... Нет, это не так. Эта белая хижина должна принадлежать Хо Тяньцзюню. Неужели он и есть Хо Тяньцзюнь?!

Она в испуге отступила на два шага — первый шаг был потому, что он, возможно, был самим Хо Тяньцзюнем, и она испугалась; второй шаг был потому, что она вдруг осознала, что стоит рядом с трупом.

Две собаки, казалось, не хотели уходить, обошли ее и стали бешено лизать лицо хозяина. Это уменьшило ее страх. Если собаки осмеливаются его лизать, чего ей бояться? Присмотревшись, она увидела, что этот мужчина действительно красив, и выглядит он живым. Наверное, он умер совсем недавно.

Если он просто потерял сознание и еще не умер, возможно, его еще можно спасти.

Набравшись смелости, она присела, отвернув лицо и не смея смотреть. С некоторого расстояния она протянула руку и потрогала «труп» — эй, почему он мокрый? Неужели он обмочился перед смертью?

Она резко отдернула руку и, обернувшись, увидела, что Дабао подбежал и лизнул ее руку. Неудивительно, что она почувствовала влажность. Не найдя, чем вытереть руки, она инстинктивно вытерла их о бедро «трупа». В ладони почувствовалось тепло... Его тело все еще было теплым, значит, он еще не умер!

Она подползла ближе, протянула палец и поднесла его к его носу. Теплое дыхание коснулось ее тонких пальцев. Она чуть не закричала от радости.

— Эй, сэр, проснитесь! — Она похлопала его по лицу, пытаясь разбудить. Даже собаки в унисон тявкнули дважды, но он все еще не двигался.

Может быть, он упал и ударился головой, поэтому потерял сознание? Ся Жуйси подползла к его голове и изо всех сил попыталась поднять ее, чтобы осмотреть затылок. Раны не было видно. Случайно рука соскользнула, и — бах! — его голова ударилась об пол с громким звуком.

Она остолбенела от страха. Даже если он не потерял сознание от падения и удара головой, теперь она, возможно, случайно причинила ему травму, ударив головой об пол, да еще и сотрясение мозга.

К ее ужасу, «мертвец», лежавший на земле, вдруг заговорил —

— Что ты, черт возьми, делаешь?!

— А-а-а! — Ся Жуйси в ужасе отшатнулась и села на землю, выпучив глаза, глядя на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение