Глава 15 (Часть 1)

В тот день, когда я встретила Юй Миньсю, я стояла в тёмном углу у столба сцены, размышляя, как сказать Ван Юйгуй, что я собираюсь уйти.

Я простила Дин Цзянье, но это не означало, что и я получу прощение от всех. Некоторые обвинения, однажды выгравированные, делают твою кровь и кости грязными на всю жизнь.

Раз уж мне здесь некомфортно, оставаться силой не принесёт счастья. Но я была благодарна за нежный голос Ван Юйгуй. Когда она сунула мне те два бюстгальтера, на её лице появился румянец размером с ноготь.

Какая чистая и нежная женщина. Уйти, не попрощавшись, было бы слишком безответственно.

И тут появилась она, заставив меня отложить мысли об уходе.

На ней было платье с глубоким V-образным вырезом на спине, подчёркивающее её изящную фигуру.

Платье не доходило до колен, открывая тонкие, костлявые ноги.

Кожа была белой, как снег, излучая нежное сияние. Курчавые волосы рассыпались по плечам, скрывая половину обнажённой спины.

Время от времени она поднимала руку, запуская её в волосы, чтобы поправить их, обнажая две сексуальные лопатки.

Её красота не была потрясающей, но она была свежей и утончённой.

В тот чрезмерно душный вечерний весенний день она была словно прохладный горный ветерок, очищающий застоявшийся воздух.

Живые, миндалевидные глаза под бровями, изогнутыми, как ивы, нарисованные тушью, сияли при каждом взгляде. Прямой нос был маленьким и изящным, губы тонкие, накрашенные лёгкой помадой, что делало их контур очень чётким.

— Привет! — так она приветствовала всех, словно очаровательная кинозвезда.

Её голос был немного хриплым, как песок, перекатывающийся в прозрачной воде, с оттенком суровости и стойкости.

Её походка тоже была очень красивой. Тонкие каблуки босоножек издавали лёгкий стук по полу, а узкий подол платья-«рыбий хвост» покачивался в такт движениям.

— Привет! — так она сказала и мне, протягивая руку для приветствия. Пальцы были изящные, белые и нежные.

Она улыбалась очень открыто, на щеках были две едва заметные ямочки, полные мёда, которые сразу же захватили моё зарождающееся смущение.

Моя грудь сжалась, и дыхание стало прерывистым.

— Привет, — ответила я ей.

Сяо Хуан, казалось, очень понравился ей. Он возбуждённо дважды обошёл вокруг её ног и дважды гавкнул.

Он был тяжёлым и не очень активным.

Выступления труппы шли неважно, и я не знала, как сказать Ван Юйгуй о беременности Сяо Хуана, поэтому всё откладывала.

Я слегка присела, успокаивая его: — Сяо Хуан, хороший мальчик!

— Это твоя собака? Его зовут Сяо Хуан? — спросила она, улыбаясь, и присела, чтобы поздороваться с Сяо Хуаном.

— Да, — я встала и, не знаю почему, рассказала ей о беременности Сяо Хуана.

Сказав это, я почувствовала лёгкое смущение, словно представляла ей члена своей семьи.

— Неудивительно, что у него такой круглый живот, — она снова позвала его дважды, но не погладила. Однако её дружелюбия было достаточно, чтобы оставить у меня очень хорошее впечатление.

Потому что никто никогда не проявлял такого интереса к этой бродячей собаке.

Затем Дин Цзяньго поспешил её к Дин Юнчану и Ван Юйгуй.

Это был первый раз, когда я увидела легендарного второго сына главы труппы.

Говорили, что он на четыре года старше Дин Цзянье, ему двадцать четыре, но с первого взгляда было видно, что он намного зрелее и серьёзнее Дин Цзянье.

Он был невысокого роста, всего на полголовы выше Юй Миньсю, и носил мятые брюки от костюма.

Говорил он мягко, но всегда чувствовалась какая-то отстранённость.

Я проводила их взглядом до самого входа и смотрела, как они исчезают за дверью.

Она с улыбкой прижималась к нему, он с улыбкой баловал её.

Они выглядели такой подходящей парой: талантливый мужчина и красивая женщина, созданные друг для друга.

В тот день труппа впервые в своей истории отменила выступление. Только тогда я узнала, что она — будущая невестка Дин Цзяньго.

Женщины из труппы большой толпой отправились в город за покупками, собираясь приготовить роскошный ужин, чтобы принять будущую невестку из города.

Ван Юйгуй была очень рада. С тех пор, как они встретились днём, она всё время улыбалась, прищурив глаза. Поговорив немного с Юй Миньсю о домашних делах, она пошла помогать на кухню.

Я занималась уборкой зала, приводила в порядок площадку перед храмом, расставляла сундуки в ряд, чтобы они служили сиденьями. Юй Миньсю играла рядом с театральным реквизитом, рассматривала веера, упражнялась с длинным копьём.

После того как она в третий раз уронила копьё и всё равно не сдавалась, я наконец набралась смелости подойти к ней и спросить: — Тебе очень нравится длинное копьё? — Не знаю почему, но рядом с ней я всегда чувствовала себя очень нервно.

Я не из тех, кто боится незнакомцев.

— Не знаю, просто оно кажется таким родным, словно оно создано для меня, — ответила она, пытаясь сделать красивый взмах копьём, чтобы закончить, но случайно выронила его. Копьё полетело прямо на меня и едва не задело мою руку.

Она нервно вскрикнула, бросилась ко мне, чтобы осмотреть мою руку, и без умолку извинялась.

Её руки были длинные и тонкие, на первом суставе среднего пальца правой руки был лёгкий мозоль. Ощущение её руки на моей руке было гладким и нежным, совершенно не таким, как у Ван Юйгуй.

— Ничего страшного, — сказала я. — Когда тренируешься с копьём, часто получаешь травмы. Это небольшая царапина, ничего особенного. — Рука не болела, но в душе я почувствовала какую-то необъяснимую сладость, словно эта маленькая травма сразу же сократила расстояние между нами.

Она некоторое время осматривала мою руку, и, убедившись, что крови нет, успокоилась и вздохнула:

— Не думала, что эту штуку так трудно контролировать. А ты сколько лет учишься?

— Я в труппе два года.

— Я слышала от тёти, что быть актёром очень тяжело, нужно начинать учиться с детства, растягивать мышцы, делать шпагаты, и постоянно переезжать.

— Ты начала учиться в таком возрасте, тебе, наверное, очень тяжело?

— Вроде ничего, — ответила я. — Если нравится, то даже самые большие трудности стоят того. К тому же в Гецзай-опере много смешных и нелепых моментов, так что находишь радость в страданиях. — На самом деле было тяжело, но я подсознательно соврала.

Она выглядела очень заинтересованной и спросила: — Правда? Расскажи мне.

— Но это немного вульгарно.

— Ничего страшного, расскажи, — сказала она. Такая очаровательная и красивая девушка, и так любит кокетничать.

Я улыбнулась, чувствуя одновременно смущение и желание попробовать.

Это было, когда я только пришла в труппу.

Когда выступления приносили хороший доход, Дин Юнчан выделял часть выручки на дополнительное питание для всех.

Однажды он купил много куриных крылышек, и Ван Юйгуй приготовила их с ферментированным тофу. Когда блюдо подали, она положила мне одно крылышко.

В то время я была необъяснимо близка с Ван Юйгуй и просто спросила её, как сказать «крылышко» на тайваньском диалекте. Я повторила за ней, как попугай, и вся труппа расхохоталась, глядя на меня с насмешкой.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение