Глава 3. Вход в горы (Часть 1)

В деревне одни старики и старушки. Не то что проводником быть, они из деревни-то выйдут — поясницу себе вывихнут, а еще до гор их облапошат.

После долгих расспросов, наконец, один мужчина средних лет согласился провести нас в горы.

Это был хозяин дома, где остановились Члены Семьи Чжан, по имени Ачжи.

Я вспомнил, что Мэн Ёупин уже бывал здесь раньше, и, спросив, узнал, что Ачжи — сын того старика, который рассказывал Мэн Ёупину легенду о Нестареющем Лесе. Старик уже умер.

Ачжи обычно работал на стороне, но недавно его отец умер, и он поспешно вернулся, как раз столкнувшись с нами.

Члены Семьи Чжан действуют очень эффективно. Условия в деревне были ограниченными, но Чжан Хайкэ за очень короткое время собрал необходимое снаряжение для похода в горы, и вся группа быстро отправилась в путь вместе с Ачжи.

Когда Чжан Хайкэ только заселился, он обманул Ачжи, сказав, что они туристы-походники.

Но современные туристы-походники либо серьезно идут в путь, обветренные и уставшие, либо весело ведут прямые трансляции повсюду.

Кроме Чжан Хайкэ, который вел переговоры и немного улыбался, несколько "маленьких Чжанов" были сплошь невозмутимы. Они не походили на туристов, скорее на "убийц ослов".

Ачжи всё понимал, но он делал свою работу за деньги и был достаточно сообразителен, чтобы не задавать лишних вопросов.

Хотя он долгое время работал на стороне, он вырос в деревне и хорошо знал окрестные горы.

Вначале Ачжи шел впереди, ведя группу, и весело болтал на своем фуцзяньском диалекте путунхуа. То спрашивал меня и Чжан Хайкэ, братья ли мы, то спрашивал Толстяка, не покупает ли он местные продукты.

Но когда мы прошли некоторое время в направлении, указанном Молодым господином Чжан, вглубь леса, он вдруг словно что-то вспомнил. Его шаги становились всё медленнее, и в конце концов он побледнел, а на лбу выступил холодный пот.

Я заметил, что с ним что-то не так, и, притворившись равнодушным, спросил: — Что случилось?

— Босс, зачем вам туда? Впереди только старый лес, ничего интересного, — Ачжи неестественно кашлянул, украдкой вытирая пот. — На соседней горе есть маленький водопад, в это время года еще можно собрать диких фруктов. Может, пойдем туда?

— А что делать, я как раз туда и хочу, — Молодой господин Чжан прищурился и улыбнулся. — Мне кажется, там впереди очень даже неплохо.

Ачжи увидел, что не может нас отговорить, остановился и некоторое время колебался, затем сказал: — Дело не в том, что я не хочу вести, просто там немного "нечисто".

Ачжи сказал, что туда редко ходят жители деревни, а если и ходят, то теряются.

Выглядит это как обычный лес, но когда человек заходит внутрь, он никак не может найти дорогу дальше, в итоге кружится на месте и возвращается к входу.

Со временем туда перестали ходить.

— Не знаю, есть ли там медведи, идти глубоко небезопасно, — Ачжи даже красочно рассказал историю о том, как деревенские жители встретили "женьсюна", пытаясь нас отговорить.

В нашем деле "женьсюн" в дикой природе не редкость. Обычно так называют гималайского медведя, или мабурма, который любит ходить на задних лапах, имеет огромное телосложение и одним ударом лапы может снести человеку голову.

Если нет оружия, при встрече с таким зверем лучше избегать прямого столкновения и обходить его стороной.

Однако в районе Гуанси распространено множество других, очень жутких легенд о "женьсюнах".

Говорят, эти существа не похожи на медведей, а скорее на высоких людей с распущенными волосами и обнаженным телом, с острыми когтями и силой, способной одолеть тигра.

Они якобы царапают когтями оливковые деревья, добывают смолу и мажут ею тело, чтобы защититься от холода и жары.

В горах, встретив человека, они встают на задние лапы, притворяясь сородичами, подходят, притворяются знакомыми, берут человека за руку, прикрывая лицо и смеясь. Выбрав момент, они когтями выкалывают человеку глаза и убегают.

Есть даже деревни, где, по слухам, случались "медвежьи бедствия": некоторые "женьсюны" нагло врывались в деревню и ели людей, особенно любили детей и беременных женщин.

Я подхватил слова Ачжи и рассказал другую версию.

Толстяк взглянул на меня: — Толстяк не боится медведей, просто в поездках нужно уметь себя защищать, особенно тем, у кого есть семья. Нельзя просто так давать незнакомцам руку.

Я притворился, что не понял намека Толстяка, но рука Мэн Ёупина была рядом, и я рефлекторно украдкой взял его за руку.

Он смотрел прямо перед собой, словно ничего не произошло, только встал ближе ко мне и очень легко сжал мою руку в ответ.

Ачжи не ожидал, что мы настолько бесстрашны, и от моей "расширенной" версии истории побледнел.

Я подумал: "Черт, язык не удержал, теперь будет еще труднее уговорить его продолжать вести нас".

Мэн Ёупин, который всю дорогу молчал, вдруг поднял глаза и, пристально глядя на Ачжи, сказал: — Что там впереди, твоя семья знает.

Я повернулся к Мэн Ёупину рядом со мной и вдруг понял, что скрывали слова Ачжи.

Впереди в горах, возможно, действительно есть "призрачная стена", но причина, по которой Ачжи боялся туда идти, не только в этом.

— Я видел твоего отца, — продолжил Мэн Ёупин.

Когда Мэн Ёупин хочет взять инициативу в свои руки, он обычно немногословен.

В нескольких ограниченных фразах он выделяет ключевую информацию и давит на собеседника своей собственной аурой.

Такого Мэн Ёупина в Деревне Дождя встретишь нечасто, и это меня немного удивило.

По сравнению с использованием определенных техник разговора, это проще и прямее, но такой прием может использовать только тот, кто сам достаточно силен.

Я всё же больше умею ставить людям подножки в разговоре.

Взгляд Мэн Ёупина был глубоким и очень давящим. Даже люди из нашего круга, попав под такой взгляд, чувствовали бы себя под тяжелым грузом, не говоря уже об Ачжи, обычном человеке.

Он обливался потом и быстро сдался: — Это мой отец, он уже старый и выжил из ума, просто болтал ерунду.

Я правда туда не ходил. Кто знает, правда ли этот чертов Нестареющий Лес в том направлении.

— Ты боишься? — прищурился я. — Ваша семья ведь всегда верила в это.

Ачжи отвел взгляд: — Они верили, а мне это неинтересно. Мой дядя как раз из-за того, что там в горах бродил, и пропал.

Как такое место может существовать? А если и существует, то оно очень нечистое.

Сказав это, он понял, что мы не боимся таких вещей, и перестал притворяться.

Легенда о Нестареющем Лесе передавалась в их семье несколько поколений. Перед смертью отец всё еще бормотал об этом, постоянно говорил, что тот белый лес находится именно в этом направлении, но найти его никак не могли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Вход в горы (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение