Глава 9. Странное лицо (Часть 2)

Ачжи вскрикнул от ужаса, рефлекторно закричав: — Не убивайте его!

В следующую секунду я увидел, как там разошлась кожа и плоть, и из раны показался клубок извивающихся темных мясных червей.

— Кожный фантом, — глубоко вздохнул я. — Обычно эта гниющая плоть уже не могла бы поддерживать активность человеческого тела. Это кожные фантомы в нем контролируют движения трупа.

Я повернулся к Ачжи, и мой взгляд стал крайне сложным: — Кожные фантомы инстинктивно ищут человеческое тело для паразитирования. Часть из них контролирует голосовые связки трупа, заставляя его издавать звуки, чтобы запутать жертву.

— Но эти твари не могут заставить труп говорить, они могут издавать только последовательные междометия.

— Он не зовет тебя Аай. Это просто куча кожных фантомов, копошащихся внутри, заставляя труп издавать звуки "а-а, ай-ай".

Из раны трупа постепенно вытекало всё больше личинок кожных фантомов. Эти черви инстинктивно двигались к нам, но, боясь крови Мэн Ёупина на нас, они лишь беспокойно возвращались обратно на труп.

Вместе с движениями кожных фантомов под одеждой обнажалось всё больше кожи. Было видно, что она вся покрыта плотными бугорками, а в отверстиях на вершинах смутно виднелись извивающиеся тела червей.

Этот труп был полностью заражен кожными фантомами.

Труп всё еще дергался из-за действий кожных фантомов, его лицо по-прежнему было повернуто в сторону Ачжи, и изо рта раздавались жуткие звуки "а-а, ай-ай".

Я не мог больше смотреть и равнодушно сказал Ачжи: — Отпусти его.

Сказав это, я обменялся взглядами с Мэн Ёупином. Мэн Ёупин сделал жест Чжан Хайланю.

Чжан Хайлань с силой надавил, и лезвие лопаты со свистом отсекло голову трупа.

Глаза Ачжи резко расширились, он открыл рот, словно хотел что-то сказать, но так и не издал звука, упав обратно и без сил опустившись на землю.

С движением Чжан Хайланя звуки мгновенно прекратились. Кожные фантомы, словно почувствовав опасность, забеспокоились и начали копошиться внутри трупа.

Я сказал: — Сожгите его. Это не оживший труп, он всё еще может двигаться, даже без головы.

— Хотя кожные фантомы больше не осмеливаются приближаться к нам, оставлять его здесь всё равно рискованно.

Остальные согласились. Чжан Хайкэ велел Чжан Хайланю и другим найти топливо и расчистить лишнюю растительность вокруг.

Ачжи всё еще сидел на прежнем месте, глядя на обезглавленный труп в молчании, с ошеломленным выражением лица, словно получив сильный удар.

Толстяк не выдержал, похлопал его по плечу: — Не думай об этом больше. Только сожжение огнем поможет ему упокоиться с миром. Оставлять его — это просто куча гнилой плоти.

— Я, я знаю... — пробормотал Ачжи, придя в себя от хлопка. — Я просто...

— Понимаю, в первый раз такое видишь, это неизбежно, — вздохнул Толстяк и снова указал на меня. — Привыкнешь. Ты не смотри на него сейчас, вначале он чуть не обмочился от страха.

— Если бы не мы, братья, которые его прикрыли, он бы так опозорился, как будто снял штаны и погнался за тигром — ни лица, ни жизни.

Я слушал, как этот чертов Толстяк снова рассказывает мои "темные истории", и у меня зубы сводило от злости: — У тебя, черт возьми, только болтовня! А работать не собираешься?

Толстяк ответил и ловко "откатился", но перед уходом снова сильно хлопнул Ачжи по плечу.

Я поднял ногу, чтобы пнуть Толстяка, но он вильнул задницей и увернулся, притворно присел, чтобы рассмотреть труп, и, глядя, вдруг снова сказал: — Эй, Тяньчжэнь, ты уверен, что это действительно его друг детства?

— Что-то он выглядит странно.

Я подумал, что он хочет сменить тему, и недовольно сказал: — Так сгнил, что можно разглядеть, красивый он или нет?

— Ты же не знаешь, как он раньше выглядел.

— Эй, я не об этом. Ачжи сказал, что этот человек сохранил вид, как при последней встрече, и по росту он действительно ребенок.

— Это значит, что в те несколько лет, когда он уехал из деревни, его друг детства уже умер.

— Но почему мне кажется, что этот человек похож на старика? — Толстяк указал на голову трупа.

Мое сердце ёкнуло, и я тоже поспешно присел, внимательно разглядывая в направлении, куда указывал Толстяк.

Хотя большая часть лица была гнилой, всё же оставались относительно целые участки кожи.

Было видно, что она вся покрыта морщинами и потемневшими пятнами, не трупными, а скорее похожими на старческие пятна.

Рука, которая не была отрублена, тоже была сморщенной, не похожей на детскую ладонь.

Я снова наклонился, чтобы посмотреть на рот трупа, и увидел, что внутри у него даже зубы выпали.

Толстяк сказал: — Вот уж странно! Смотри, оставшиеся волосы, кажется, все белые.

Ты говоришь, что это маленький старичок, но тело у него действительно детское. Даже если старый человек сильно уменьшится, он не станет таким, разве что его друг детства был карликом.

Или, может, какой-то странный старик украл детскую одежду и надел ее. Это вовсе не его друг детства, просто одежда такая же.

Ачжи рядом, услышав это, очнулся и рефлекторно сказал: — Я думаю, это он!

Я с сомнением посмотрел на него: — Как ты уверен?

Ачжи сглотнул, набравшись смелости, подошел ближе, дрожащими губами осматривая труп сверху донизу, и указал на оставшуюся половину головы: — Здесь, когда мы с ним играли, я нечаянно толкнул его, и он ударился головой. Тогда ему наложили несколько швов.

После заживления остался шрам, похожий на этот, и место совпадает.

Я наклонился и внимательно рассмотрел. Действительно, казалось, там был старый шрам. Толстяк развел руками: — Ну, может, он слишком долго пролежал в лесу, и труп сморщился и выцвел.

— Твой друг детства не был инвалидом, верно? Не мог же он столько лет не расти и всё время носить детскую одежду.

Ачжи напряженно кивнул, посмотрел еще несколько раз и, прикрыв рот, отступил назад, видимо, собираясь вырвать.

Я схватил его: — Так почему твой друг детства оказался в этом месте?

— По твоим словам, его родители должны были увезти его из гор много лет назад.

— Я не знаю! — Ачжи, под моим пристальным взглядом, с трудом подавил тошноту, выглядя так, будто вот-вот вырвет, и с лицом, полным слез, сказал: — Если бы вы не попросили меня провести вас, я бы ни за что не попал в это проклятое место.

В этот момент Мэн Ёупин вдруг позвал меня.

Я отпустил Ачжи и увидел, что он сидит на корточках перед дверью одного из глиняных домов, заглядывая внутрь.

Я подошел к нему. Он сказал: — Кожные фантомы всё время пытались сбежать в этот дом.

Сказав это, он указал на труп на земле. Я вспомнил: действительно, когда дело приняло плохой оборот, кожные фантомы тут же потащили труп в сторону руин.

Я посветил фонарем внутрь. Этот дом я осматривал в самом начале. Внутри меньше десяти квадратных метров, и почти всё пространство занимает разрушенная деревянная кровать.

Неужели это место, где обычно прячутся кожные фантомы? Но дом квадратный, маленький, обстановка внутри видна как на ладони, и Мэн Ёупин с остальными его осматривали. Как там мог спрятаться человек?

Мэн Ёупин долго светил фонарем, а затем вдруг сосредоточил взгляд на деревянной кровати.

Он согнулся, пролез в дом, присел перед низкой кроватью и отгреб траву с земли.

Я последовал за ним в дом. Внутри было слишком тесно, и роста не хватало, чтобы выпрямиться, так что пришлось сидеть на корточках, теснясь с ним.

Мы вдвоем уже заполнили всё пространство. Толстяк не мог войти и только заглядывал в дверной проем, крича нам: — Что там?

— Под кроватью, — сказал Мэн Ёупин, затем наклонился и лег на пол.

Я помог осветить, с трудом следуя его примеру и ложась.

Под кроватью была сплошная трава и гнилая грязь, в лицо ударил затхлый запах.

С трудом посветив дальше, я увидел, что участок пола у стены не глиняный, а выложен камнями, и в нем есть трещина.

— Неужели они всё это время прятались в этой щели? Она такая маленькая, кто туда пролезет... — Я остановился на полуслове.

Друг детства Ачжи был размером с ребенка, он действительно мог пролезть в эту каменную щель.

Мэн Ёупин долго смотрел на щель и глухо сказал: — Внизу может быть еще одно помещение.

Сказав это, я увидел, как он по привычке разминает шею, кости издали несколько щелчков.

У меня ёкнуло сердце. Лежа на земле, я не мог пошевелиться, только стукнул его головой: — Привел столько Членов Семьи Чжан, чтобы они сидели и костер жгли?

— Ты же сам не стал действовать сразу, хотел посмотреть, справятся ли Молодой господин Чжан и остальные.

Мэн Ёупин слегка пошатнулся от моего удара, не ответил, но и не стал больше разминать плечи, лишь потерся подбородком о мою голову, которая прижалась к нему.

Затем мы встали и подняли доски кровати, обнажив каменную щель под ними, и позвали тех, кто был снаружи, чтобы они расширили проход.

Мы просто снесли соседнюю глиняную стену и сняли большую часть крыши, так что места стало намного больше.

Все собрались вокруг щели и начали копать. Нас было много, и вскоре проход расширился до ширины больше человеческого роста.

Я заглянул вниз и посветил фонарем. Там было темно, словно большое пустое помещение.

Проход был проделан сверху, следы искусственного происхождения были очевидны. Ниже висела почти сгнившая веревочная лестница.

Сначала я подумал, что кто-то раньше запер того маленького цзунцзы внизу, а он сам прорыл себе выход. Но осмотрев внутренние стенки прохода, я обнаружил, что камни были заложены изнутри наружу, и это меня озадачило.

Свет фонаря не мог полностью осветить всё пространство, но было видно, что внизу неглубоко.

Мэн Ёупин оставил нескольких Членов Семьи Чжан снаружи и первым прыгнул вниз.

Толстяк последовал за ним, и при приземлении раздался глухой удар "дон", от которого я испугался, что он провалит пол.

Я прыгнул следом. Толстяк рядом сказал: — Черт возьми! Я же говорил, что мне это знакомо! Это же, мать его, погреб!

Внизу было просторнее, чем наверху, квадратное помещение с грубыми каменными стенами. Кроме нескольких деревянных полок и гнилых фруктов, там ничего не было.

В погребе было холодно и сыро, пахло плесенью. Я закрыл нос и осмотрелся, ничего не обнаружив. Только хотел заговорить, как Мэн Ёупин впереди вдруг поднял руку, показывая жест "тихо".

Мы с Толстяком тут же отступили на полшага, хватаясь за оружие.

Следуя взгляду Мэн Ёупина, я увидел, что он смотрит на стену в дальнем конце.

Там была навалена какая-то рухлядь, у стены стоял деревянный стеллаж, покрытый плесенью.

На первый взгляд всё выглядело однообразно и без каких-либо аномалий, но когда я присмотрелся внимательнее, меня тут же прошиб холодный пот.

В щели между стеллажом и стеной прямо стояли два человека, повернутые к нам спиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Странное лицо (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение