Глава 1. Первый мир (1)

В октябре было не слишком холодно, но на севере река все равно оставалась ледяной. Если опустить руку в воду, через некоторое время она промерзала до костей. К ноябрю река замерзала, и тогда, прорубив лед, можно было выловить пару рыб из проруби.

Цзинь Цю была женщиной, которая жила в этом месте.

Ей только что исполнилось шестнадцать, возраст, когда девушки подобны цветам, но ее руки были грубыми, а лицо покрыто трещинами от ветра, совсем не выглядящее нежным и милым.

Она была не только не милой, но и немного раздражающей.

Отец Цзинь Цю, Цзинь Даминь, был солдатом. Он вернулся домой после демобилизации, когда ей было около десяти лет. В следующем году в их местности произошло землетрясение и сошел сель. Отец Цзинь Цю, Цзинь Даминь, который тогда был небольшим бригадиром на шахте, попал в эту катастрофу. В экстренной ситуации он безумно спасал людей, чтобы защитить группу экспертов. В итоге, спасая данные и инструменты экспертной группы, он был погребен под селем. Позже даже прах не удалось вернуть, только медаль мученика была доставлена домой.

А через несколько дней за ним последовала и ее мать.

Она была дочерью военного мученика, единственной кровью, оставшейся от ее отца, и должна была иметь довольно хорошие условия. Но ее дедушка так не считал. Он настаивал на том, чтобы усыновить сына ее дяди (своего старшего сына) для ее отца. Таким образом, все блага, полученные благодаря жертве ее отца, достались бы ее двоюродному брату.

А вчера ее двоюродный брат воспользовался этим, чтобы получить место в Рабоче-крестьянско-солдатском университете.

Вся деревня была счастлива, кроме нее. Она смотрела, как ее двоюродный брат вошел в их дом, упаковал вещи, оставленные родителями, и приготовился уйти. В ярости она толкнула его, сбила с ног, выхватила свои семейные реликвии и выбежала. Но сейчас было холодно, и она с трудом нашла стог сена, чтобы укрыться от ветра. Не заботясь о том, ищут ли ее, она полусонно закрыла глаза, думая, что, вероятно, воссоединится с родителями втроем —

Однако она переродилась.

Теперь Цзинь Цю была не просто шестнадцатилетней Цзинь Цю!

Она глубоко вздохнула.

Она вернулась из будущего, из 2026 года — это была шестидесятишестилетняя Цзинь Цю!

Возможно, она прожила еще пятьдесят лет во сне, до шестидесяти шести, и только тогда проснулась.

Шестидесятишестилетняя Цзинь Цю отличалась от шестнадцатилетней Цзинь Цю.

Шестидесятишестилетняя Цзинь Цю знала слишком много. Она знала, что ее отец погиб, спасая людей во время стихийного бедствия, знала, что ей не нужно, чтобы в их семью усыновляли сына, и, что важнее, знала, что она достаточно умна, чтобы сдать вступительные экзамены в университет, а не выходить замуж рано, чтобы получить приданое для этого подонка-двоюродного брата и дать ему шанс выбиться в люди!

В этом не было необходимости!

Она обняла коробку, которую держала в руках. Внутри были медаль отца и свидетельство мученика. В прошлой жизни она тоже отвоевала их, но потом, под уговорами дедушки, отдала двоюродному брату... После этого двоюродный брат, используя это и пятьсот юаней приданого, полученного от ее замужества, забрался высоко в столице, а она стала пятном, от которого он больше всего хотел избавиться — потому что именно у нее были лучшие условия происхождения, и именно она была той несчастной, которую продали, чтобы его содержать. Для него, уже ставшего блестящим начальником бюро, это было величайшим позором!

Поэтому в течение следующих десяти с лишним лет Цзинь Цю подвергалась различным издевательствам со стороны мужа, который был на тридцать лет старше, только потому, что так приказал двоюродный брат. Лишь когда ее нашел боевой товарищ отца, она смогла вырваться из той трагической ситуации — тогда ей было уже за тридцать. Тот старик среди ночи послушался совета, выпил, напился до полусмерти, вышел посмотреть на поле, упал в канаву и замерз насмерть за ночь на морозе — ее нисколько не подозревали. Она уехала в столицу с боевым товарищем отца, которого называла дядей.

Тогда ей было уже за тридцать, но она все равно погрузилась в море учебы. Хотя с ее начальным образованием она уже не могла многому научиться, она все же записалась на бухгалтерские курсы. Позже этот дядя устроил ее работать обычным маленьким бухгалтером в небольшой компании, где она добросовестно трудилась до пенсии.

Итак... вот в чем проблема.

Сейчас она вернулась в свои шестнадцать лет — 1976 год, через два года после смерти отца. По сути, ее семья не усыновляла этого двоюродного брата, потому что его прописка все еще была у ее дяди. А сейчас медаль мученика, свидетельство мученика, книга регистрации домохозяйства, продовольственные отношения и оставшиеся дома продовольственные талоны — все у нее в руках. Так что, отдаст ли она их своему двоюродному брату, как в прошлой жизни?

Конечно, нет.

Цзинь Цю топнула ногой и широким шагом направилась прямо к сельскому комитету.

Хотя сейчас ее двоюродного брата Цзинь Бао отправляли в Рабоче-крестьянско-солдатский университет, глава деревни и секретарь партячейки знали об этом, согласились и даже устроили банкет в честь Цзинь Бао, сказав, чтобы он хорошо заботился о ней в будущем, что они теперь как родные брат и сестра и так далее. Но сейчас она не хотела этого, и точка. В сельском комитете было много людей, и если она скажет, что не хочет, членам комитета придется сохранить лицо.

Как раз в это время рассвело. По опыту прошлой жизни, ее двоюродный брат, этот глупый и злобный тип, сразу же после того, как она забрала вещи, оставленные родителями, взял палку и побежал к ее дому, обыскал все внутри и снаружи, но не нашел ее. Увидев, как холодно, он даже не подумал искать ее, а просто ждал, пока на рассвете найдут ее тело, чтобы он мог по праву забрать все ее имущество.

В прошлой жизни так и произошло. Когда она кое-как доползла до дома, ее встретил только дедушка с бранью и побоями. А теперь, раз она приняла решение, она больше не будет терпеть этих деда и внука!

Нет, не только деда и внука, но и всю семью ее дяди!

Цзинь Цю помнила, что в прошлой жизни, прослужив в доме дяди меньше двух лет, ее продали в более глухую деревню в горах, чтобы стать женой старому холостяку. В то время секретарь партячейки и глава деревни не сказали ни слова. Все знали, что старый холостяк был мерзавцем, иначе он не тянул бы с женитьбой до тридцати с лишним. Но глава деревни, секретарь партячейки и председатель женсовета — ни один из них не попытался уговорить ее дядю и дедушку, хотя их деревня получила немало благ благодаря жертве ее отца. Но они не сказали за нее ни единого доброго слова!

Поэтому, когда позже дядя (боевой товарищ отца) отвез ее в столицу, она и не думала о каких-либо эмоциональных связях с этими людьми, которых раньше называла дядями и старшими. Хотя все они были из одной деревни, было очевидно, что им нравились почести и блага, которые принесла жизнь ее отца, но они ни капли не любили ее.

Потому что без нее они могли получить выгоду.

Цзинь Цю была решительным человеком. Даже в той ситуации в прошлой жизни она смогла спасти себя с помощью Дяди (товарища), а после того, как добилась успеха, больше никогда не возвращалась в эту деревню. Она никогда не испытывала ни малейшей благодарности к людям этой деревни, будь они бедны или богаты.

Что такое "трудно покинуть родные места", что такое "тоска по родине" — у нее ничего этого не было!

К тому же они все уговаривали ее принять это "усыновление". Как она могла слушать весь этот собачий "разум", который несли эти люди?

В прошлой жизни она была молода и несмышлена, поэтому ее одурачили. В этой жизни, забудьте об этом!

Цзинь Цю посмотрела на небо, увидела, что солнце уже достаточно высоко, и примерно поняла, что члены сельского комитета должны быть все на месте. Она обняла то немногое имущество, оставленное родителями, бросилась бежать и рванула прямо к воротам сельского комитета. По дороге она ни перед кем не останавливалась, громко крича "Помогите!", стараясь, чтобы ее услышали.

Этот крик, конечно, сработал. Вскоре собралось несколько любителей посплетничать, притворяясь, что делают это тайком, и побежали мелкими шагами за Цзинь Цю, словно вот-вот начнется хорошее представление.

Цзинь Цю нисколько не обращала внимания. Небеса вернули ее не для того, чтобы она заботилась об этих никчемных людях. Она яростно бежала вперед, опустив голову. Увидев, что кто-то преграждает ей путь, она не бросилась прямо, а сделала ложное движение влево, затем повернулась и проскользнула под рукой противника, врываясь в сельский комитет.

Это было еще время "десяти лет" (Культурной революции). В деревне было много образованной молодежи. Обычно перед утренней работой глава пункта проживания молодежи приходил, чтобы провести перекличку и подсчитать людей для расчета рабочих очков.

Так что, ворвавшись сюда, Цзинь Цю действительно не могла повернуть назад.

Конечно, она и не думала поворачивать назад.

— Цзинь Цю, что ты делаешь?

Глава деревни, услышав шум, заранее встал у двери, желая отправить ее обратно.

Однако Цзинь Цю была уже не прежней Цзинь Цю. Теперь она была "обновленной" Цзинь Цю. Прежняя Цзинь Цю, не имея способностей и помощи, не могла выбраться из той горной лощины. Могло ли это место удержать Цзинь Цю, которая уже видела процветание внешнего мира?

Хотя сейчас был всего 1976 год, далеко до момента ее смерти, она вернулась из 2026 года. Мир, который она видела, был великолепием, невиданным другими. Китай, который она видела, был процветающей эпохой, которую нынешние люди не могли себе представить.

Итак, вопрос в том, мог ли этот глава деревни остановить ее сейчас?

Ответ, конечно, нет.

Цзинь Цю уперла руки в бока. Шестнадцатилетняя девушка, изначально пыльная и грязная, теперь излучала внутреннее сияние уверенности.

— Что я делаю? Я хотела бы спросить, что *вы* собираетесь со мной сделать!

Она протянула руку, указывая на главу деревни, ее нос защипало, глаза покраснели, и слезы внезапно хлынули. — Мой дедушка сказал, что хочет отдать этого драгоценного Цзинь Бао моему отцу в сыновья, и вы согласились? Он что, прописан в моей семье?

Лицо главы деревни покраснело, и он тут же возразил: — Это ваше семейное дело, не выносите его в сельский комитет.

— Чушь собачья!

Цзинь Цю громко закричала. — Какое семейное дело? Если это мое семейное дело, то Цзинь Бао не должен ехать в Рабоче-крестьянско-солдатский университет! Посчитайте по пальцам в этой деревне, где это он достоин учиться там? Разве не благодаря заслугам моего отца он туда едет? Если вы сегодня не дадите мне объяснения, я поеду в провинцию! Вы притесняете меня, сироту мученика, и отдаете все блага, полученные от жертвы моего отца, моему двоюродному брату!

Она пронзительно крикнула: — Я слышала, как мой двоюродный брат и дедушка говорили, что потом выдадут меня замуж в деревню Каошань, найдут старого холостяка, который будет меня избивать, а потом он станет родным сыном моему отцу, и они скажут, что это сыновняя почтительность к моему дяде, будто меня и нет, и лучше бы я умерла в Каошань. Ну и что, если они так поступят, ты сможешь мне помочь или наказать их?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение